Песня огня - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как не понять! Ты негодяй и хвастун, и я ни за что не поверю тебе!
Он глубоко вздохнул, не выпуская ее из объятий.
— Тогда, может быть, ты поверишь мне через пять или десять лет! Мы с тобой вместе превратим Читтерли в прекрасный замок. — Он усмехнулся и, наклонившись, нежно поцеловал ее в губы. — Наши дети никогда и ни за что не поверят, что их мать — бесхребетное существо.
— Ты насмехаешься надо мной, Гай, — пробормотала Бланш, — ты скользкий, как рыба. Ты мне не нравишься.
— Не нравлюсь, но ты любишь меня. Какое-то время я согласен терпеть это. И, уверен, что ты не пойдешь против моей воли.
— Ты, конечно, с радостью поколотишь меня, если пойду.
Он осторожно прикоснулся рукой к ее чуть округлившемуся животу.
— Нет, но я найду другие способы наказать тебя.
Она спрятала лицо у него на плече.
— Право, мне вовсе не хочется говорить гадости, Гай, — прошептала Бланш. — Я просто… я так боялась.
Он поцеловал ее в висок.
— Но теперь и впредь тебе не придется бояться. И еще, радость моя, мне нравится твой язычок. Ты ругаешься, как торговка рыбой.
Он почувствовал, как тело ее затрепетало от возмущения, и быстро добавил:
— Пойдем в постель, и я заставлю тебя забыть все, кроме твоей страсти и любви ко мне.
День был ясным и солнечным, воздух прозрачным и свежим. Придворные собрались в огромном башенном дворе посмотреть на состязания между королем Эдуардом и леди Чандрой де Вернон. Грэлэм оставил Кассию с королевой и присоединился к Джервэлу де Вернону и его другу сэру Марку. Они много шутили и подтрунивали друг над другом, когда сэр Джервэл отрывал рукав своего камзола.
— Достойная жертва для моей дамы? — спросил он, а остальные покатились со смеху.
— Милорд веселится, — сказала королева Элинор с улыбкой, — но, думаю, скоро он посерьезнеет. Вы видели, Кассия, как практиковалась вчера Чандра?
— Она невероятна, — сказала Кассия. — Я никогда и не думала, что женщина может быть так… — Она безуспешно искала подходящее слово.
— Совершенна, — подсказала королева Элинор.
— Возможно. К тому же она прекрасна.
— По правде говоря, она достигла совершенства, только когда полюбила мужа. Она не всегда была такой, как теперь.
«Зато ее-то муж всегда любил», — хотела возразить Кассия, но вместо этого заговорила о предстоящем состязании:
— Ее беспокоит третий тур. Он требует огромной физической силы, и Чандра говорит, что только король может попасть точно в цель с такого расстояния.
— Да, я знаю, — отозвалась королева Элинор. — Думаю, мой господин настоял на этом — он не любит проигрывать.
Кассия рассмеялась:
— По крайней мере он честен — ничего не скрывает.
Она поискала глазами Чандру, которая таки позволила мужу обвязать свою руку лоскутом, оторванным от его одежды, — на счастье.
«Я хотела бы быть такой, как она, — думала Кассия. — Если бы мне удалось узнать хоть часть того, что знает она, и научиться хоть малой толике всего, что она делает без видимых усилий, возможно, Грэлэм восхищался бы мной, как восхищается ею».
Она чуть не лишилась чувств от волнения, представив, что бросает копье или скачет на мощном боевом коне. Мысль эта ее не покидала.
Элинор повернулась поговорить с графиней Пемброук. Кассия тем временем, оглядываясь вокруг, улыбнулась стоявшей неподалеку светловолосой леди. На ее стройном теле отчетливо выделялся округлившийся живот — она ждала ребенка.
— Вы, должно быть, устали, — сказала Кассия молодой женщине. — Идите сюда и посидите рядом со мной.
— Благодарю вас. Теперь у меня много меньше сил, чем прежде.
Кассия ощутила укол зависти, бросив взгляд на Чандру.
— Ну разве она не выглядит безупречно прекрасной?
— Да, хотя вам следовало бы увидеть ее в доспехах. Это зрелище, поражающее воображение. Видите ли, мы с Чандрой выросли вместе. :
В голове у Кассии все смешалось, мысли перебивали одна другую. Она отрывисто спросила:
— Вы были в Кройленде, когда туда явился Грэлэм де Моретон, чтобы похитить ее?
Она почувствовала, как ее новая знакомая вся сжалась, но ответ прозвучал довольно спокойно:
— Да, я там была.
— Леди Чандра действительно метнула кинжал в Грэлэма?
Женщина кивнула, и обернулась, заслышав веселый детский смех.
— Моя дочь Гленда. — Она взяла ребенка из рук кормилицы и подняла его на руках.
— Гленда. Хочу, чтобы ты познакомилась с этой красивой молодой леди… — Мать ребенка вопросительно посмотрела на Кассию.
— Мое имя Кассия. Она прелестное дитя. Вам очень повезло. Вы счастливая женщина.
Кассия любовалась густыми черными волосами девчушки, потом заглянула в ее большие серые глаза. Тут Гленда потянулась к Кассии. Ее маленькая ручка вцепилась в горностаевую оторочку плаща. Девочка гладила мех и вдруг рассмеялась. При виде улыбающегося детского личика Кассия замерла и похолодела.
Она узнала выражение лица Грэлэма, его улыбку.
— С вами все в порядке, леди Кассия? Вы очень побледнели.
Кассия с трудом перевела дух.
— Кажется, вы не сказали вашего имени, — выговорила она наконец.
— Мэри. Мой муж — сэр Марк, вон он стоит с сэром Джервэлом и… Грэлэмом де Моретоном.
Заминка в ее речи подтвердила подозрения Кассии. Тишина звенела в ее ушах. Значит, Мэри — бывшая любовница Грэлема? Это казалось ей немыслимым. Мэри, такая нежная и с лицом милым и невинным.
Голос Мэри вторгся в ее смятенное сознание.
— Я слышала, лорд Грэлэм женился. Кажется, она богатая наследница из Бретани?
— Да, она из Бретани.
— Не могу не чувствовать сострадания к ней, — сказала Мэри тихо. — Лорд Грэлэм нелегкий человек.
— Нелегкий, — отозвалась Кассия. — Ваша дочь похожа на отца?
— Не думаю, — ответила Мэри после короткой заминки. — А почему вы спрашиваете?
На мгновение Кассия прикрыла глаза, потом сказала шепотом:
— Мое имя — Кассия де Моретон.
— Я… понимаю, — ответила Мэри голосом столь тихим, что Кассия едва расслышала ее. — Значит, вы обратили внимание на сходство? Мне не хотелось брать дочь в Лондон, но мой муж сказал, что никто ничего не заметит. Он уверяет, что Гленда ничуть не похожа на Грэлэма,
— Дело не в чертах ее лица, а в улыбке, в смехе. Простите за то, что заставила вас почувствовать себя неловко. Я ничего никому не скажу. Обещаю.
Мэри с трудом заставила себя улыбнуться.
— Благодарю вас. Смотрите, Чандра собирается выстрелить из лука!
К изумлению Кассии, Чандра выиграла в первом туре. Круглые мишени, набитые соломой, стояли на расстоянии тридцати футов от стрелков. Для второго тура расстояние было удвоено. Король выиграл, но ему помогло везение: его стрела расщепила одну из стрел Чандры. Кассия услышала звонкий смех миледи, когда мишени отодвинули еще дальше.