Волшебник-юнлинг - E. ea I
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, мистер Дингл, — поблагодарил вежливый Гарри-Грегарр. — Очень жаль, что поход в Уэльский заповедник опять откладывается — Симус прислал письмо, что в эту субботу у него семейный отдых.
— Надеюсь, драконы никуда не убегут, — весело ответил низенький мужчина и подмигнул тому, кто ценил своих друзей. Гарри Поттер рос настоящим героем.
— А могут? — с опаской спросила Сулама.
— Прецеденты были. Не буду рассказывать, а то испорчу впечатление — экскурсоводы сделают это лучше меня, — отмазался Дедалус, заинтриговывая, а то его сынишка Гарольд который день теребит папу с желанием посмотреть на Хэнка и чтоб обязательно вместе с Гарри Поттером.
Минут через десять, благодаря подыгрывающим им светофорам, машина подъехала к нужному месту. Четверо волшебников за счёт детской комплекции легко поместились в общественном камине паба и все вместе, крепко взявшись друг за друга, переместились каминной сетью в «Нору», принявшую Дина, хотя он отсутствовал в списке доступа, но перемещался в компании разрешённых лиц. Рон и Гарри одновременно пихнулись, стукнувшись локтями, и Уизли всё-таки взял на себя ответственность за гостя, с приоткрывшимся от восторга ртом ставшего рассматривать чужой дом, полный чудесной магии.
Сегодня мистер Уизли во время обеда бегал в офис к производителю «Синих мух», чтобы заказать пятьдесят учебных летающих мётел по сто галлеонов за штуку. Осталось прилично — на троих по тысяче триста семьдесят три фунта и два на конфеты в общий кубок у камина. Свою долю муж отослал жене, под это дело устраивавшей шопинг во вторую половину дня.
Естественно, что волшебники и ведьмы нуждались в куда большем ассортименте товаров и услуг, чем было представлено на Косой аллее. Севернее банка как раз тянулась улочка с юрисконсультом, парикмахером, дантистом, ветеринаром. В магическом квартале встречались и обычные жилые дома, но большинство представляло собой строения с лавкой на первом этаже, мастерской и жилой частями. Косая аллея выделялась особой густотой чар расширения пространства, потому рождались зримые с улицы искривления, которые некогда и дали название этому торговому ряду.
Двести семьдесят четыре галлеона — много это или мало? Для семьи Уизли это более двух месячных зарплат кормильца — приличная сумма! А ещё с последней продажи трюфелей десять процентов. А ещё по мелочи от реализации свежих пряностей. Поттер мало интересовался, как Уизли распорядятся деньгами, но все заведения они посещали вместе, и Дин ещё, начиная от «Дырявого котла» и банка «Гринготтс».
В первую очередь, свободно разменяв фунты на галлеоны, миссис Уизли зашла в торговый центр «Совы». Мрачный на вид зоомагазин — совы любят потемнее. Тут были представлены все виды почтовых сов, а также почтовые вороны, почтовые голуби, почтовые попугаи и некоторые другие экзотические птицы. Тут и клетки продавались, и всякие жёрдочки на стену или под потолок, и кормушки с поилками, и особые длинные перчатки, и специальные корма, и различные капсулы да переноски грузов. Молли выбрала себе молодого филина и назвала её Белка — птица сама выбрала себе печенье с добавками по вкусу.
Волшебный зверинец встретил компанию следующим. Тут лишь Поттер отоварился, купив зубастых мидий в надежде, что удастся вырастить кайбер-кристаллы по типу ультима-жемчужин со дна планеты-океана Мон-Каламари и что получится с их помощью очистить заболотившийся пруд у самой «Норы». А ещё Поттер скупил всех семерых лукотрусов, тусовавшихся на волшебном комнатном деревце с поистине жутко кислыми фиолетовыми лимонами. Пять он уже знал, как пристроить, а ещё два в запас.
Следующим посетили ВОдУ. Здесь Джинни выбрала себе женскую кожаную заплечно-поясную сумочку-косметичку с расширенным пространством, Перси отоварился дорогим и представительным саквояжем как у Гарри Поттера, а Рон взял матерчатую сумку как у близнецов. Сразу же на месте продавцы приклепали к изделиям специальные бирки, чтобы домовые эльфы Хогвартса знали, чьи это вещи. Поттер купил колдорадиоприёмник, размером с книгу маггловскую модель восьмидесятых годов выпуска, а ещё волшебный термос с двумя расширенными ёмкостями и одной литровой.
В книжном магазине «Флориш и Блоттс» за неимением утверждённого списка литературы только одна Молли отоварилась, взяв дорогую семитомную серию по сельскохозяйственной магии, какую ранее себе приобретал Поттер через заказ совой, а также ведьма взяла свежий выпуск поваренной книги с рецептами заготовок на зиму, которые крайне актуальны при своём огороде с фруктово-ягодным садом.
Хотя лавка называлась «Всё для квиддича», тут продавались и семейные модели летающих мётел. Перси заказал тут новую «Синюю муху», а доставшуюся ему от Чарли спортивную модель «Чистомёт-6» передарил сестрёнке — сокрытие от магглов и комфорт полёта ему сейчас оказались важнее скоростных характеристик. Гарри-Грегарр, надевший на шоппинг очки, приобрёл специально под него выпущенные очки-велосипеды с чарами: гашения ветра перед лицом, отклонения от лица насекомых и дождя с силой от капель до струй, неразбиваемости, неслетаемости, настраиваемыми диоптриями, приведением причёски в порядок как при только что надетых приборах, — Поттеру сделали существенную скидку за автограф на карточку к изделию.
За сим компания покинула Косую аллею, оставив всех продавцов в удивлении — откуда у нищих Уизли взялись деньги⁈
После волшебного ателье у Рыночной площади стоял сакраментальный магазин «Бельё от и до». В нём оказались только постельные принадлежности, полотенца, скатерти, салфетки, платки. А вот дальше располагались подряд те самые бутики: «Одежда для волшебников» и «Одежда для ведьм». От носков до головных уборов, но никаких мантий. Здесь все застряли примерно на час, радуясь тому, что единственные покупатели. Продавцом шмоток для волшебников оказался престарелый мужчина (и женщина у ведьм). Поттер не ожидал встретить тут широкий ассортимент, учитывающий наименее вызывающие вкусы магглорожденных. Приятно удивившись, он отоварился.
Рон вознамерился весь гардероб обновить, но по наущению друга ограничился летом и демисезоном: два спортивных комплекта, брюки и штаны с джинсами, шорты и бриджи, две футболки, две майки, две рубашки с коротким рукавом, две с длинным, толстовка, кардиган, кепки летняя и осеняя. Ну и нижнее бельё, конечно, носков тоже побольше. Гарри-Грегарр точно так же закупился, взяв свои фасоны и цвета. А ещё он оставил мистеру Стоуну галлеон чаевыми за то, что тот не лебезил перед ним и не расшаркивался с поклонами, как другие продавцы перед знаменитым героем.
По соседству с одёжными магазинами так же раздельно по половому признаку продавали обувь. Высокая цена оказалась — совет друга оправдал себя.
Яркая вывеска и светящаяся витрина на противоположной стороне улицы привлекли внимание следующими — тут продавали всевозможные светильники, в том числе броский маггловский ширпотреб, который зачаровали под разные режимы, в том числе автоматическую регулировку яркости в зависимости от освещённости.