Принц теней - Курт Бенджамин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот перевел взгляд с колдуна на Льешо. Ему было нечего ответить. Всем казалось очевидным, что он добился именно того, чего хотел, и отнесся к новому познанию с крайней серьезностью.
— Я действительно сожалею, — вздохнул Льешо, сознавая, что они утратили нечто большее, чем фибский нож.
Их задача — убедить посла, что он настоящий принц. Если сержанту известно, как воспитывают юных королевских детей на высоком плато, и он заведомо решил проверить его, то узнал лишь то, что и должен был.
С выражением на лице, говорившем, что Льешо сорвал безупречный план, Хабиба протянул платок сержанту.
— Перевяжите, кровь капает вам на одежду, — сказал он, когда сержант засунул за пояс нож Льешо. — И аккуратней с лезвием, оно острое.
Сержант с сомнением посмотрел на него, но платок принял. Обвязав рану на руке, он приказал солдатам окружить людей Хабибы.
— Проследите, чтобы их стражники оставались здесь, — сказал он многочисленному отряду и выделил полдюжины солдат сопровождать Льешо и Хабибу. — Вы, двое, идите со мной.
— Трое, — поклонился сержанту мастер Ден, чей знак уважения был подпорчен лишь подергиванием брови.
— Мастер Ден! — рассмеялся сержант. — Как всегда, недостойно встречен! Мне следовало догадаться, что вы примете в этом участие!
— Не по своей воле, дружище, не по своей, — печально покачал головой мастер Ден, при этом улыбаясь. — Я присмотрю за всем ради вас.
— Идите, — согласился сержант, — пока я не передумал и не приковал вас цепями, помню ведь последнюю встречу.
— Не стоит ставить на карту то, что тебе не принадлежит, — усмехнувшись, посоветовал Ден и присоединился к Льешо, не дав сержанту времени на возражения.
Сержант отодвинул ширму и объявил об их прибытии охранникам, стоящим по стойке «смирно» с внутренней стороны входа. Те глубоко поклонились и, повинуясь ему, суетливо отступили. Он быстро повернулся и пригласил делегацию войти.
Посол был высокого роста, такой старый, что седые усы свисали почти до пояса, и настолько худой, что можно было пересчитать косточки на его поднятой руке. Злобное узколобое лицо придавало ему вид скряги, несмотря на шикарные одежды из дорогого шелка. У Льешо душа ушла в пятки: юноша понял, что за человек перед ними стоит.
Он не станет нам помогать. Этот посол Хуанг отошлет нас, не выслушав, и император ничего не узнает о тяжелом положении, в которое мы попали.
Если внешний вид посла разрушил его надежды, то появление следующего лица вызвало страх.
— Вот этот мальчик. Он принадлежит провинции Фаршо. А Фаршо — мое владение.
Из-за стула посла вышел мастер Марко, одарив ликующей улыбкой сначала Хабибу, затем Льешо. Он не взглянул на мастера Дена, однако узнал и его:
— Что касается этого человека, то я думаю, что императорскому послу негоже принимать стирщиков, и я охотно избавлю вас от лишних хлопот. Он с Жемчужного острова, который принадлежит мне по праву последнего желания господина Ю.
— Я не вижу среди присутствующих стирщика, — произнес посол Хуанг высоким слащавым голосом. — Я знаю их обоих. Вы ведь не ставите под сомнение, что они являются теми, за кого себя выдают?
— Я говорил о том, что они собой представляют, — отметил Марко, подчеркнув формой обращения, что якобы занимает подчиненное положение по отношению к послу.
— Да-да, но, полагаю, вы не хотите сказать, что один из них промышляет стиркой в прачечной?
Льешо хотел заявить, что он уважает это ремесло, но сдержался. Мастер Марко, казалось, был недоволен тем, в какое русло повернул разговор посол, юношу же это вполне устраивало.
— Если вы имеете в виду мастера Дена, — продолжил Го-Лун, — а мастер Ден известен мне как генерал, возглавлявший гвардию отца нынешнего императора, то его стратегия по защите границ Шан успешно ограждает от гарнов императора и его народ уже много лет, хотя гарны и разбойничают на наших южных торговых путях.
— Вас ввели в заблуждение, — настаивал мастер Марко. — Этот человек до недавней кончины господина Чин-ши стирал белье для гладиаторов Жемчужного острова, а присутствующий здесь мальчик был одним из рабов. Они оба по праву принадлежат мне!
— О мальчике мне ничего не известно, — согласился Хуанг, хоть его глаза при этом и засверкали. — Насчет мастера Дена я вряд ли ошибаюсь. Не могу же я забыть своего старого учителя, путь даже по истечении столь долгих лет.
— Но… но… — стал заикаться Марко, — это невозможно, он слишком молод!
Посол невозмутимо посмотрел на предателя:
— Я убежден, что ошибся в распознании личности одного из моих гостей, а вы не менее сильно заблуждаетесь по отношению к двум остальным. Не преднамеренно, конечно же, мастер Марко. Я не в состояние вынести решение, которое коснется столь многих людей, считающих себя под защитой Небесного Императора.
Льешо вздрогнул от злости, проступившей в глазах Марко. Посол, видимо, ничего не подозревал о бурлящей ненависти бывшего надзирателя.
— Недоразумения так утомительны, — с раздражением пожаловался посол Хуанг. — Мне нужно вздремнуть.
Довольный мастер Ден улыбнулся зевающему послу, выглядя не менее глуповато, чем Го-Лун.
— Думаю, нам всем не повредит сон, — радостно согласился он.
В ужасе от очевидного помешательства учителя, Льешо все же подчинился его предложению. Как юноша ни пытался, он не мог подавить зевоту, от которой чуть не выворачивало наизнанку челюсть.
В черных глазах посла Хуанга вспыхнул озорной огонек. Старик, возможно, и не такой дурак, каким хотел показаться. Льешо, тем не менее, не забывал холодный расчет, с которым он их встретил. Хуанг выкидывал карты с явной беззаботностью, его стратегия была непредсказуема.
— Нам всем следует отдохнуть. — Заявив о намерении, посол поднялся со стула. — Сегодня вечером мы все отправимся в Шан. В паланкинах мы прибудем до полуночи вторых суток и сможем передать дело советникам императора.
Марко принял решение Хуанга, почтительно опустив голову. Льешо успел заметить разочарование, горевшее в его глазах.
— А теперь, мастер Ден, проводите меня к ложу. Нам есть о чем поговорить, что вспомнить.
Посол словно шутил, и мастер Ден со смехом предложил старику свою руку. Льешо не мог отделаться от мысли, что шутка касался их всех. Не в первый раз он задумался, кто же на самом деле мастер Ден.
ГЛАВА 30
Льешо чувствовал себя безопасно в седле, а к рукам и семенящим ногам подобного доверия не испытывал. Он никогда ранее не путешествовал в паланкине, и от самой этой мысли ему было не по себе. Паланкины предназначались для удобства и спокойствия, но на Льешо оказывали противоположное воздействие. Полированное дерево, из которого можно было бы смастерить самую изысканную мебель, покрывали соломенные тюфяки, низкие перекладины ограждали путешественника, чтобы он не вывалился на дорогу. Яркие цветные занавески из шелка свисали с прочной рамы, крепившейся сверху на грациозных резных столбиках в каждом углу. С обеих сторон деревянного пола тянулись длинные балки. Льешо подсчитал, что со всем убранством паланкин должен весить не меньше его лошади.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});