Шпион, вернувшийся с холода. Война в Зазеркалье. В одном немецком городке - Джон Карре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уходите, — сказал старик.
Лейзер хотел заплатить, но нашел купюру только в пятьдесят марок.
— Уходите, — повторил старик.
Лейзер взял чемодан и рюкзак.
— Старый дурак, — резко сказал он. — За кого ты меня принимаешь?
— Вы или хороший человек, или плохой, опасно и то и другое. Уходите.
Полицейский пост так и не встретился. Лейзер вдруг оказался в центра Лангдорна; на главной улице было уже совершенно темно, только свет, выбивающийся из щелей закрытых ставен, отплескивал кое-где на булыжниках мокрой мостовой. Мимо не проехала ни одна машина. Мотоцикл ужасно тарахтел, Лейзер чувствовал себя так, будто выехал на рыночную площадь, чтобы трубным гласом оповестить город о своем прибытии. Во время войны, подумал он, немцы ложились рано, чтобы в постели было теплее, — так же, может, и теперь.
Настало время избавляться от мотоцикла. Он выехал из города, нашел заброшенную церковь и оставил мотоцикл у входа в ризницу. Потом вернулся в город и пошел на станцию. Кассир был в форме.
— До Калькштадта. Один.
Кассир протянул руку. Лейзер вынул купюру из бумажника. Тот взял ее и с нетерпением встряхнул. На секунду Лейзер смутился и, не понимая жеста, смотрел на его руку и злое подозрительное лицо за решеткой кассы.
Вдруг кассир рявкнул:
— Удостоверение личности!
Лейзер улыбнулся с извиняющимся видом:
— Совсем забыл, — сказал он и открыл бумажник, чтобы показать карточку в целлофановом отделении.
— Выньте из бумажника, — сказал кассир.
Лейзер наблюдал, как тот разглядывал карточку под лампой.
— Разрешение на передвижение?
— Вот, пожалуйста. — Лейзер дал ему документ.
— Зачем вам в Калькштадт, если вы едете в Росток?
— Наш кооператив отправил поездом кое-какое оборудование из Магдебурга в Калькштадт. Тяжелые турбины и специальный инструмент. Их нужно установить.
— А как вы сюда попали?
— Меня подвезли.
— Подвозить запрещено.
— В наше время все должны стараться делать, что от нас зависит.
— В наше время?
Кассир прижал лоб к стеклу и посмотрел вниз на руки Лейзера.
— С чем это вы там возитесь? — резко спросил он.
— Это цепочка, цепочка от ключей.
— Значит, вам нужно установить оборудование. Продолжайте, я слушаю!
— Я могу это сделать проездом, по дороге. В Калькштадте ждут уже шесть недель. Груз был задержан.
— Ну и что?
— Мы сделали запрос… на железной дороге.
— И?
— Нам ничего не ответили.
— Поезд уходит через час. В шесть тридцать. — Пауза. — Новости слышали? В Вильмсдорфе убили парня, — сказал он. — Сволочи. — Он дал Лейзеру сдачу.
Идти было некуда. В камеру хранения сдавать багаж он ни рискнул. Никаких, дел больше не было. Он погулял с полчаса, потом вернулся на станцию. Поезд опоздал.
* * *— Вы оба отлично поработали, — сказал Леклерк, с выражением благодарности кивая Холдейну и Эйвери. — Вы тоже, Джонсон. Больше мы уже ничего сделать не можем: теперь все зависит от Мотыля. — Для Эйвери он припас особую улыбку. — Как вы, Джон? Вы что-то молчаливы? Как вы думаете, вам пригодится опыт такого рода работы? — И добавил со смехом, обращаясь к двум другим:
— Я очень надеюсь, что развод Эйвери не грозит, мы его скоро отпустим домой к жене.
Он сидел на краю стола, его небольшие руки были аккуратно сложены на коленях. Поглядев на молчавшего Эйвери, он весело воскликнул:
— Эйдриан, я от Кэрол получил выговор, что разрушаю молодую семью.
Холдейн улыбнулся, будто услышал удачную остроту.
— По-моему, ее опасения напрасны, — сказал он.
— И Смайли проникся симпатией к Эйвери, как бы он его не переманил!
Глава 19
Поезд остановился у перрона в Калькштадте; Лейзер ждал, когда пассажиры спустятся с платформы. Пожилой охранник собирал использованные билеты. Он казался симпатичным.
— Я разыскиваю одного друга, — сказал Лейзер. — Его фамилия Фритше. Он когда-то здесь работал.
Охранник нахмурился:
— Фритше?
— Да.
— А зовут его как?
— Не знаю.
— А лет ему сколько, ну примерно?
Он сказал наугад:
— Сорок.
— Фритше, здесь, на этой станции?
— Да. У него был домик ниже по реке, он не женат.
— Целый дом? И работал у нас на станции?
— Да.
Охранник покачал головой:
— Никогда не слышал. — Он внимательно посмотрел на Лейзера. — Вы уверены? — спросил он.
— Так он мне сказал. — Он сделал вид, что что-то вспомнил. — Он писал мне в ноябре… жаловался, что фопо закрыли станцию.
— Вы ненормальный, — сказал охранник. — Доброй ночи.
— Доброй ночи, — ответил Лейзер.
Удаляясь от станции, он все время чувствовал спиной взгляд того человека.
На главной улице была небольшая гостиница под названием «Старый колокол». Не найдя никого в холле, Лейзер открыл какую-то дверь и оказался в большой комнате, дальний конец которой был погружен в сумрак. Посередине, за столом, сидела девушка. Сгорбившись, опустив голову на сложенные на столе руки, она слушала старый проигрыватель. Над столом горела лампочка, единственная в комнате. Когда пластинка кончилась, девушка, не поднимая головы, переставила звукосниматель опять на начало.
— Мне нужен номер, — сказал Лейзер. — Я только приехал из Лангдорна.
На стенах висели чучела птиц: фазаны, цапли и зимородок.
— Мне нужен номер, — повторил он. Музыка была танцевальная, старинная.
— Спросите в холле.
— Там никого нет.
— У них все равно ничего не найдется. И вам нельзя здесь останавливаться. Но рядом с церковью есть дешевая гостиница. Идите туда.
— А где церковь?
Глубоко вздохнув, она остановила пластинку, и Лейзер почувствовал, что ей хочется поговорить.
— Ее разбомбили, — сказала она. — Церковь — одно название, осталась только колокольня.
— Может быть, все-таки мне удастся остановиться у вас? — сказал он, помолчав. — Гостиница не такая ух маленькая.
Он поставил рюкзак в угол и сел на свободный стул у стола. Медленно пригладил рукой свои густые волосы.
— Вы выглядите измученным, — сказала она.
Его синие брюки покрывала корка грязи, прилипшая на границе.
— Я весь день в дороге. Ужасно устал.
Она смущенно встала и пошла в глубину комнаты, там видна была деревянная лестница, а над ней — полоска бледного света. Она позвала кого-то, но никто не отозвался.
— «Штайнхегер» пьете? — спросила она из темноты.
— Да.
Она вернулась с бутылкой и стаканом. На ней был плащ, старый коричневый плащ военного образца, с эполетами и квадратными плечами.
— Откуда вы? — спросила она.
— Из Магдебурга. Держу курс на север. У меня работа в Ростоке. — Сколько раз еще произносить эти слова? — А в той гостинице можно подучить отдельную комнату?
— Если захотите.
Света было так мало, что он не сразу смог разглядеть лицо девушки. Постепенно глаза привыкали. Лицо оказалось миловидным, но с плохой кожей. Девушка была крепко сбитая, не старше восемнадцати. Тому парню, наверно, было столько же, может, чуть больше.
— Как вы? — спросил он: Они ничего не сказала. — Чем вы занимаетесь?
Она взяла его стакан и отпила, устремив на Лейзера взгляд не по годам зрелой женщины, словно была неотразима. Не сводя с него глаз, медленно поставила стакан, поправила локон. Видимо, ей казалось, что ее жесты заключают в себе какой-то смысл. Он снова спросил:
— Вы давно здесь?
— Два года.
— Чем вы занимаетесь?
— Чем придется. — Интонация была вполне искренняя.
— Что-нибудь интересное здесь происходит?
— Ничего, это дохлое место.
— Что, и парней нет?
— Возникают.
— А военные части? — Пауза.
— Случается. Разве вы не знаете, что об этом спрашивать запрещается?
Лейзер взял бутылку «Штайнхегера» и налил себе еще.
Она взяла у него стакан, коснувшись его пальцев.
— Что происходило у вас в городе? — спросил он. — Полтора месяца назад я хотел сюда приехать — меня не пустили. Мне сказали, что Калькштадт, Лангдорн и Волькен закрыты. Что здесь происходило?
Кончиками пальцев она гладила его руку.
— Что здесь было? — повторил он.
— Ничего не было закрыто.
— Ну, хватит, — рассмеялся Лейзер. — Говорю вам, меня близко к городу не подпустили. Дороги сюда и в Волькен были перекрыты. — Он подумал: «Сейчас двадцать минут девятого, осталось всего два часа до первого сеанса связи».
— Ничего не было закрыто. — Вдруг она прибавила:
— Значит, вы приехали с запада, приехали по дороге. Как раз ищут кого-то вроде вас.
Он встал, собираясь уходить.