Неповторимая - Шеннон Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Матери моего сына незачем оставаться леди Мак-Гиннис, — ответил Дэвид, глаза которого потемнели.
— Значит, ты привезешь сюда Дэнни? Он пожал Шоне руку.
— Да, как только смогу.
— Ты дал обещание! — напомнила она, стараясь высвободить ладонь.
Дэвид приподнял бровь.
— А ты только что пообещала любить меня, почитать и повиноваться, дорогая.
— Да, это ты помнишь! Но мой отец был Мак-Гиннисом, и я останусь леди Мак-Гиннис до дня своей смерти, — сообщила она.
— А я всеми силами позабочусь о том, чтобы этот день оставался в самом отдаленном будущем.
— Это пародия на свадьбу!
— Нет, леди, пародии кончены, — возразил Дэвид, подхватил ее на руки и понес к тронам, приготовленным для хозяев праздника. — Друзья, я даровал вам леди Даглас! — воскликнул он.
Ему ответили дружными криками. Над толпой неслись завывания волынок. Вперед выступили те, кто хотел пожелать новобрачным счастья.
— Кузина! — услышала Шона и, обернувшись, увидела, что рядом с ней стоит Алистер. Он был не в маскарадном костюме, а в одежде цветов Мак-Гиннисов. Шона с радостью подумала, что легко узнает его в толпе. — Наконец-то свершилось все, что положено, верно? — Он улыбнулся. — Я счастлив за тебя, кузина, честное слово, счастлив.
— Спасибо. Алистер…
— Да?
— Зачем он это сделал? Улыбка Алистера угасла.
— По-моему, он боялся за тебя. Он хотел, чтобы все убедились: он жив и здоров как бык. И его брат жив и не менее здоров и силен. А если кто-нибудь сумеет прикончить и того, и другого, у Дэвида останется законный наследник.
— Надо положить этому конец! — прошептала она. — Алистер, я больше не выдержу! Кто нанял повитуху, которая подменила моего ребенка мертвым? Кто охотился за Дэвидом? Кто чуть не убил его…
Шона осеклась. К ней приближался старый Иойн Мензис с распростертыми объятиями. Он крепко поцеловал Шону в обе щеки.
— Помяните мое слово, всему виной колдуньи! — заявил он и отошел.
Хор голосов возвестил о начале состязаний. Шона вдруг почувствовала, как пальцы Дэвида обхватили ее руку. Она резко вскинула голову.
— Дорогая, я обязан принять участие.
Шона последовала за Дэвидом, и они присоединились к мужчинам, готовым помериться силами.
— Стой здесь рядом со Скайлар и Сабриной, — приказал Дэвид, выходя на поле.
Зрители собрались вокруг мужчин, которым предстояло по очереди бросить вперед массивное бревно — победителем должен был стать тот, у кого бревно улетит дальше всех.
— Что сейчас будет? — спросила Сабрина.
— Бросание бревна.
— Но это бревно невозможно даже поднять!
— Они справятся, вот увидишь! — заверила ее Шона.
Несмотря на прохладу, многие мужчины сбросили жакеты и рубашки и выходили на поле в одних килтах. Шона захлопала в ладоши, когда свои места заняли Гоуэйн и Лоуэлл. Несмотря на преклонный возраст, оба ее дедушки были мускулистыми и полными сил, их броски сразу оказались в числе лучших. Зрители закричали, хваля Мак-Гиннисов, и Шона присоединилась к ним.
Зрелище привлекло всех мужчин и женщин Крэг-Рока. Толпа окружила поле, люди добродушно подталкивали друг друга, беззлобно смеялись и извинялись, наступив на ногу соседу. Особенно веселились те, кто уже успел изрядно выпить.
Все кузены Шоны присоединились к состязанию, выказав поразительную силу. Дэвид бросал бревно последним. Поплевав на ладони и вытерев их о килт, он обхватил бревно. Его бросок был превосходен, он по меньшей мере на фут превзошел бросок Айдана.
Несмотря ни на что, Шона гордилась Дэвидом, наблюдая за ним. Его улыбка была такой искренней и обаятельной, позы — горделивыми, под кожей перекатывались бугры мускулов. Шона чувствовала, что она без ума от любви к нему. А сегодня она стала его женой. Какими бы ни были обстоятельства, Шона вдруг преисполнилась восторга.
Соперники покинули поле. На нем остался только Дэвид — бесспорный победитель. В толпе поднялся гул, зрители принялись выкрикивать имя Дагласов, а навстречу брату вышел Ястреб. Следуя правилам старинной игры, они бросили друг другу вызов и продолжили состязание вдвоем. Шона была счастлива, она забыла свои горечь и страх и наблюдала за братьями с таким же восторгом, как все, кто окружал ее.
— Шона! — Она обернулась. Сзади стоял Алистер.
— Шона, пойдем со мной.
— Зачем?
— Мы слишком удалились от своих. Надо вернуться.
Она поняла, что имеет в виду Алистер: толпа следовала за соревнующимися. Шону окружали люди, но она никого не узнавала. Толпа отделила ее от Сабрины и Скайлар.
Она огляделась в растущей тревоге: рядом не было ни одного знакомого лица. Поблизости стояли незнакомцы в громоздких костюмах из перьев, листьев и меха. Она оказалась среди чужих в тени одного из самых крупных камней.
— Шона, идем!
Алистер потянул ее за руку, пытаясь обвести вокруг камня и оказаться подальше от тени, среди знакомых людей.
Он смотрел на нее синими глазами Мак-Гиннисов, и Шона вдруг вспомнила о времени, когда безгранично доверяла ему. Внезапно ею овладел страх. Она рывком высвободила руку.
— Я видела Эдвину. Я найду ее, — торопливо пробормотала Шона и в панике бросилась прочь от Алистера, проталкиваясь сквозь толпу. Только спустя несколько минут она остановилась и огляделась.
Алистера нигде не было. Шона прислонилась к камню, закрыв глаза и тяжело дыша. Как глупо! Ей не следовало убегать от Алистера — он исчез в толпе, как иголка в стоге сена. Шона чуть не вскрикнула, когда кто-то потянул ее за рукав. Она открыла глаза. Рядом стоял рослый мужчина с посохом, в костюме Отца Время.
— Шона, детка, с тобой все хорошо?
Мгновение сердце Шоны билось так, словно стремилось выскочить из груди, но немного погодя она узнала в Отце Время своего дедушку Лоуэлла, который вновь облачился в костюм после того, как в свою очередь бросил бревно.
— Со мной ничего не случилось, дедушка.
Он широко улыбнулся, обнял Шону за талию и поцеловал ее в щеку.
— Ты счастлива, детка? — спросил он.
— Да, дедушка, — осторожно ответила Шона.
— Хорошо, что ты не забываешь про ребенка.
— Да, — кивнула она. Слова Лоуэлла прозвучали странно. Должно быть, он знал что-то про Дэнни.
— Дедушка Лоуэлл, тебе что-нибудь известно?
— Что? Со слухом у меня неважно, детка. Что ты сказала?
— Я сказала…
— Как здесь шумно! Чертовы волынки! Такое редко услышишь от шотландца, верно?
— Я сказала…
— Иди сюда, чтобы я мог слышать, что ты говоришь. Подмигнув, Лоуэлл поманил ее за собой. Шона последовала за ним.
Они удалялись к камням друидов, туда, где недавно завершилась свадебная церемония. Где еще стоял алтарь. Теперь он пустовал.