Дьявольский вальс - Джонатан Келлерман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И пот – слой пота, блестящий, как только что нанесенная глазурь.
Он поднялся с места. Жесткий взгляд, прищуренные глаза, огромные кисти рук, мощные предплечья. Еще татуировки, сине-зеленые, грубые. Что-то змеиное.
Он собрал свои книги и, наклонив голову, шагнул от стола.
– Эй, останься. Я легко ставлю отметки, – проговорил Майло.
Мужчина остановился, начал опускаться на стул, но вдруг бросил книги в Майло и рванулся к двери.
Я стал перед ним, сложив руки в двойной блок.
Он со всей силой, на какую был способен, ударил меня плечом. Я врезался в дверь, от толчка она распахнулась.
Я упал спиной на асфальт, приземлился тяжело, чувствуя, как гудит мой копчик. Протянув руки, я захватил полные горсти шелка. Мужчина свалился мне на грудь, царапаясь, нанося удары и разбрызгивая пот.
Майло оторвал его от меня, очень быстро сунул кулаком в живот и в лицо и с силой прижал к трейлеру. Мужчина сопротивлялся. Майло с силой ударил его по почкам и, когда тот со стоном опустился на землю, надел наручники.
Прижал к земле и поставил ногу на его поясницу.
Быстрый обыск – и на асфальте лежали пачка денег, выкидной нож с черной рукояткой, флакон пилюль и дешевый пластиковый бумажник с маркой игорного городка в Рино, штат Невада. Майло вынул из него три экземпляра водительских прав.
– Так, так, так, что у нас здесь? Собран – запятая Карл, написано через "К"; Себринг – запятая Карл, написано через "С" и... Рэмзи Кларк Эдвард. Какое имя настоящее, дурень, или ты страдаешь синдромом многообразия личности?
Мужчина молчал.
Майло ткнул носком ноги один из черных ботинок:
– Добрые старые тюремные гады. Из какой тюрьмы? Окружной или штата?
Молчание.
– Тебе нужны новые каблуки, гений.
Спинные мускулы мужчины задвигались под рубашкой.
Майло повернулся ко мне:
– Найди телефон и позвони в отделение Девоншир. Скажи им, что мы задержали подозреваемого, проходящего по отделу убийств Центрального участка, и назови полное имя Дон Херберт.
Лежащий на земле выругался. Его голос был глубоким и хриплым.
На лестнице появилась одна из молоденьких студенток. Ей было не больше двадцати одного года, невысокая блондинка со стрижкой под пажа, белое платье без рукавов, лицо Мэри Пикфорд.
Очень робким голосом она проговорила:
– Кристи сильно расстроена.
– Передайте ей, что я через минуту приду, – ответил Майло.
– А-а... конечно. А что сделал Карл?
– Неаккуратно приготовил домашнее задание, – усмехнулся Майло.
Мужчина на земле зарычал, девушка испугалась. Майло продолжал упираться коленом в его спину.
– Заткнись.
Блондинка схватилась за дверную ручку.
Смягчив голос, Майло успокоил ее:
– Все в порядке – не надо волноваться. Пойдите внутрь и подождите.
– Это какой-то эксперимент или что-то в том же духе, да?
– Эксперимент?
– Ролевая игра. Знаете? Профессор Джонс любит использовать их, чтобы оживить наше внимание.
– Уверен, что так. Нет, мисс. Это настоящее. Социология в действии. Смотрите внимательно – это будет в ваших выпускных экзаменах.
36
Конверт прибыл с посыльным в семь часов, как раз перед приходом Робин. Я отложил его и попытался провести с ней нормальный вечер. После того как она легла спать, я ушел с конвертом в библиотеку. Включил все лампы и стал читать.
КОПИЯ ДОПРОСА
Архивные номера: 102 – 789 793
64-458 990 135-935827
Место: Лос-анджелесская окружная тюрьма. Блок: усиленного режима. Дата/Время: 1 июня 1989 г., 7 часов 30 минут Вечера.
Подозреваемый: Джонс, Чарльз Лайман-третий.
Вес средний, рост шесть футов три дюйма, волосы каштановые, глаза голубые.
Возраст: 38 лет.
Адвокат подозреваемого: Токарик, Энтони М., эсквайр[63].
Полицейские детективы Лос-Анджелеса:
Майло В. Стерджис № 15994, Западный Лос-Анджелес (специальное задание).
Стивен Мартинес, № 26782, Девоншир.
Детектив Стерджис: Это второе записываемое на аудио– и видеоаппаратуру заседание по делу подозреваемого Чарльза Лаймана Джонса-третьего. Подозреваемому во время ареста за попытку убийства сообщили о его правах. Предупреждение о его правах было повторено и записано на пленку на предыдущем заседании, начавшемся в одиннадцать часов утра 1 июня 1989 года, оно было отпечатано в тот же день, в два часа. Упомянутое заседание было прервано по настоянию защитника подозреваемого, мистера Энтони Токарика, эсквайра. Настоящее заседание является возобновлением допроса по просьбе мистера Токарика. Нужно ли мне вновь зачитать права подозреваемого, защитник, или второе предупреждение распространяется и на это заседание?
Мистер Токарик: Оно остается в силе, если профессор Джонс не попросит о новом предупреждении. Желаешь ли ты быть еще раз предупрежденным, Чип?
Мистер Джонс: Нет. Давайте продолжим.
Мистер Токарик: Начинайте.
Детектив Стерджис: Добрый вечер, Чип.
Мистер Токарик: Я хотел бы, чтобы вы обращались к моему клиенту вежливо, детектив.
Детектив Стерджис: «Профессор» подойдет?
Мистер Токарик: Да, однако, если это вам так уж трудно, то «мистер Джонс» будет достаточно.
Детектив Стерджис: Вы только что назвали его Чип.
Мистер Токарик: Я его адвокат.
Детектив Стерджис: Ага... хорошо... конечно. Я бы даже назвал его «доктором», но он не защитил свою диссертацию на степень доктора философии, не так ли Чип – мистер Джонс? Что вы говорите? Я не расслышал вас.
Мистер Джонс: (Неразборчиво.)
Детектив Стерджис: Следует говорить громче, мистер Джонс. Бормотание ничего не дает.
Мистер Токарик: Подождите, детектив. Если тон допроса не изменится, я буду вынужден немедленно прервать заседание.
Детектив Стерджис: Делайте, как вам нравится, – вы потеряете, а не я. Просто я думал, что вы, ребята, возможно, захотите выслушать некоторые доказательства, которые мы собрали против старины Чипа. Простите... Мистера Джонса.
Мистер Токарик: Я могу получить все, что мне нужно, у окружного прокурора по праву на ознакомление с делом, детектив.
Детектив Стерджис: Прекрасно. Тогда ждите до суда. Пошли, Стив.
Детектив Мартинес: Конечно.
Мистер Джонс: Подождите. (Неразборчиво.)
Мистер Токарик: Постой, Чип. (Неразборчиво.) Я хотел бы поговорить с моим клиентом наедине, если вы не возражаете.
Детектив Стерджис: Если это не очень долго.
Запись выключена: 7.39 вечера. Запись включена: 7.51 вечера.
Мистер Токарик: Ну давайте, показывайте, что у вас есть.
Детектив Стерджис: Ага, конечно, но намерен ли мистер Джонс отвечать на вопросы, или это будет односторонний показ-и-рассказ?
Мистер Токарик: Я оставляю за моим клиентом право отказа отвечать на любые вопросы. Начинайте, если желаете, детектив.
Детектив Стерджис: Что ты об этом думаешь, Стив?
Детектив Мартинес: Не знаю.
Мистер Токарик: Каково ваше решение, детективы?
Мистер Стерджис: Да-да, хорошо... Ну что ж. Чип – мистер Джонс, я рад, что ты нанял высокооплачиваемого адвоката, такого, как вот этот мистер Токарик, потому что, безусловно, тебе будет....
Мистер Токарик: Вы явно начали не с того. Мое возражение не имеет никакого...
Детектив Стерджис: Чем мы здесь занимаемся, защитник, допрашиваем подозреваемого или критикуем мой стиль?
Мистер Токарик: Я настойчиво возражаю против вашего...
Детектив Стерджис: Возражайте, сколько хотите. Здесь не суд.
Мистер Токарик: Я прошу предоставить мне еще одну возможность переговорить с моим клиентом.
Детектив Стерджис: Ни в коем случае. Хватит, пошли, Стив.
Детектив Мартинес: Пошли.
Мистер Джонс: Подождите. Сядьте.
Детектив Стерджис: Ты что, командуешь мной, младший?
Мистер Токарик: Я возражаю против...
Детектив Стерджис: Пошли, Стив, мы убираемся отсюда.
Мистер Джонс: Подождите.
Мистер Токарик: Чип, это...
Мистер Джонс: Заткнись.
Мистер Токарик: Чип...
Мистер Джонс: Заткнись.
Детектив Стерджис: Ага. Я ни в коем случае не намерен продолжать при таких разногласиях между вами. Он потом подаст жалобу, что не был представлен защитником по выбору. Ни в коем случае.
Мистер Токарик: Не изображайте передо мной юриста, детектив.
Мистер Джонс: Заткнись ко всем чертям, Тони. Все это нелепо.
Детектив Стерджис: Что именно, профессор Джонс? Мистер Джонс: Ваше так называемое дело.
Детектив Стерджис: Вы не пытались сделать инъекцию инсулина вашей дочери Кассандре Брукс?
Мистер Джонс: Конечно, нет. Я нашел шприц в сумочке Синди, расстроился, потому что это подтвердило мои подозрения насчет нее, и пытался обнаружить, не сделала ли она уже...
Мистер Токарик: Чип...
Мистер Джонс: ...инъекцию в аппарат внутривенного вливания Кэсси. Перестань бросать на меня взгляды. Тони. Мое будущее поставлено на карту. Я хочу услышать, какую ерунду они хотят мне сказать, чтобы я смог разъяснить это раз и навсегда.
Детектив Стерджис: Ерунду?
Мистер Токарик: Чип...
Детектив Стерджис: Я не желаю продолжать, если...