Миргород (сборник) - Николай Гоголь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
и широкое лицо мясник, истинный в душе артист [и раз<говаривал>]
Из толпы узких, небольших ~ односложными словами с оружейным ~ шинке.
словами с [приятелем своим]
Из толпы узких, небольших ~ кумом, потому что в праздничный день напивался с ним в одном шинке.
и с которым напивался в [воскресный] праздничный день
Иные рассуждали с жаром, другие даже держали пари; но ~ носу.
другие даже [бились об <заклад>]
Иные рассуждали с жаром, другие ~ на весь мир и на всё, что ~ носу.
нет
На переднем плане, возле самых усачей, составлявших городовую гвардию, стоял ~ сапоги.
нет
На переднем плане, возле ~ всё, что у него ни было, так ~ сапоги.
только ни было у него
На переднем плане, возле ~ квартире оставалась только изодранная рубашка да старые сапоги.
[находи<лась>] не оставалось даже рубашки
Две цепочки, одна сверх другой, висели у него на шее с каким-то дукатом.
на другой
Он ей растолковал совершенно всё, так что уже решительно не можно было ничего прибавить.
нет
"Вот это, душечка Юзыся", говорил он: "весь ~ преступников.
нет
"Вот это, душечка Юзыся", говорил он: "весь народ, что вы видите, пришел ~ преступников.
нет
Прежде будет кричать ~ головы.
[А до того, душечка] Он еще
Прежде будет ~ голову, тогда ему не можно будет ни кричать, ни ~ головы.
то он уже не будет
Прежде будет кричать ~ у него, душечка, уже больше не будет головы.
душечка, тогда
И Юзыся всё это слушала со страхом и любопытством.
нет
На балконах, под балдахинами, сидело аристократство.
[<2 нрзб.>] сидели аристократы.
Хорошенькая ручка смеющейся, блистающей, как белый сахар, панны держалась за перилы.
[брал<ась?>] опускалась иногда через перилы
Ясновельможные паны, довольно плотные, глядели с важным видом.
паны [часто]
Ясновельможные паны, довольно плотные, глядели с важным видом.
сидели
Холоп, в блестящем убранстве, с откидными назад рукавами, разносил тут же разные напитки и съестное.
убранстве [разносил]
Холоп, в блестящем убранстве, с откидными назад рукавами, разносил тут же разные напитки и съестное.
нет
Холоп, в блестящем убранстве, с откидными назад рукавами, разносил тут же разные напитки и съестное.
напитки и [разно<е>]
Часто шалунья с черными глазами, схвативши светлою ручкою своею пирожное и плоды, кидала в народ.
глазами [бросала]
Часто шалунья с черными глазами, схвативши светлою ручкою своею пирожное и плоды, кидала в народ.
нежною
Часто шалунья с черными глазами, схвативши светлою ручкою своею пирожное и плоды, кидала в народ.
в народе и
Толпа голодных рыцарей подставляла на подхват свои шапки, и какой-нибудь высокий ~ в рот.
нет
Толпа голодных рыцарей ~ шнурками, хватал первый, с помощию длинных рук, целовал ~ в рот.
нет
Толпа голодных рыцарей ~ рук, целовал полученную добычу, прижимал ее к сердцу и потом клал в рот.
свою
Толпа голодных рыцарей ~ добычу, прижимал ее к сердцу и потом клал в рот.
нет
Они шли с открытыми головами, с длинными чубами.
открытыми [выбритыми]
Бороды у них были отпущены; они ~ народу.
с запущенными бородами
Бороды у них были отпущены; они шли ни боязливо, ни ~ народу.
они [выст<упали?>] шли
Бороды у них ~ тихою горделивостию; их ~ народу.
горделивостию. Они не глядели на народ и не кланялись народу
Бороды у них были отпущены; они ~ народу.
нет (см. предыдущий вариант)
Что почувствовал старый Тарас, когда увидел своего Остапа?
сына. [Старик вперил]
Что было тогда в его сердце?
твоем
Что было тогда в его сердце?
сердце? [Но того никто не видал]
Он глядел в него из толпы и не проронил ни одного движения его.
из толпы всею силою своею
Они приблизились уже к лобному месту.
подходили.
Ему первому приходилось выпить эту тяжелую чашу.
ужасную
Он глянул на своих, поднял ~ христианин!
Остап
Он глянул на своих, поднял руку вверх ~ христианин!
руки
Он глянул на своих, поднял руку вверх и произнес громко: "Дай ~ христианин!
[сказал] громко произнес
Он глянул ~ ни стоят еретики, не услышали, нечестивые, как мучится христианин!
еретики и католики [дай, боже, чтоб они]
Он глянул ~ еретики, не услышали, нечестивые, как ~ слова!
нет
Он глянул ~ ни один из нас не промолвил ни одного слова!
из нас как бы ни были [не сказал]
Он глянул на своих, поднял ~ не промолвил ни одного слова!
нет
"Добре, сынку, добре!" сказал тихо Бульба и уставил в землю свою седую голову.
сказал [Буль<ба>]
Палач сдернул с него ветхие лохмотья; ему увязали руки и ноги в нарочно сделанные ~ их волоса.
и [я избавляю] увязал <?> его руки и ноги [к станку, что]
Я не стану смущать читателей картиною адских мук, от которых дыбом поднялись бы их волоса.
долгих и кровавых мучений
Я не стану смущать читателей картиною адских мук, от которых дыбом поднялись бы их волоса.
волоса их
Должно, однако ж, сказать, что ~ разжечь мщение козачьей нации.
Я должен, однако ж, сказать, что король первый стал против этих ужасных мер. Он прозревал и видел, что [эти] подобные жестокости наказаний могут только более разжечь
Но король ~ магнатов, которые непостижимою ~ в сатиру на правление.
деспотическою строгостью, непостижимою [гордостью] недальновидностью и неосновательно<стью> [произвели] сделали [что правление] самый сейм [их сделали странностью] сатирою
Остап выносил терзания, как ~ из уст его.
выносил [все]
Остап выносил терзания, как ~ что ужасный ~ свои, — ничто, похожее на стон, не вырвалось из уст его.
когда хряск их слышала среди мертвой тишины отдаленная толпа, когда панянки отворотили глаза свои и говорили: "Боже, какое мученье!" [Он всё гля<дел> сто<н>]
Тарас стоял ~ и одобрительно только говорил: "добре, сынку, добре!"
говорил только одобрительно
Наконец, сила его, казалось, начала подаваться.
казалось, сила его
"Батько!" произнес он ~ ты? слышишь ли, ты?"
Батько! [сказал]
"Батько!" произнес он всё еще твердым голосом, показывавшим желание пересилить муки: "батько, где ты? слышишь ли, ты?"
нет
"Слышу!" раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.
раздалось громко в толпе
"Слышу!" раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.
нет
"Слышу!" раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в одно время вздрогнул.
вздрогнул [Этот голос был разительным среди всеобщей <тишины?>]
Часть ~ простыл.
Тощая голова жида Янкеля побледнела, как смерть. Часть военных всадников начала заботливо рассматривать толпы народа, а три человека на лошадях подскочили прямо к Янкелю, которого [смущенный вид изменившийся смутившийся] изменившийся вид показывал соумышленничество. Но бедный жид не мог ни слова выговорить. [Отряд] Всадники, бросивши его, устремились, [<на> розыски и когда] но Бульбы и след простыл.
Это уже не был какой-нибудь отряд, выступавший для добычи или своей отдельной цели: это было дело общее.
отдельной [выгоды]
Это уже не был какой-нибудь отряд, выступавший для добычи или своей отдельной цели: это было дело общее.
это уже
Это целая нация, которой терпение ~ униженную религию ~ народ.
[поднялась мстить за оскорбленные права свои], которой уже переполнилось терпение, [мсти<ла>] поднялось мстить за уничиженную
Это целая нация, которой ~ полковников, за насилие жидовских ~ народ.
за [притес<нения>] насилия
Это целая нация, которой ~ за всё, в чем считал себя оскорбленным угнетенный народ.
почитал
Это целая нация, которой ~ оскорбленным угнетенный народ.
нет
Верховным начальником ~ сброда.
Верховным [военачальником]
Верховным начальником ~ Остраница, еще молодой, кипевший желанием ~ сброда.
нет
Верховным начальником ~ сбросить утеснительный ~ сброда.
недальновидный, утеснительный деспотизм, который наложило на них своеволие государственных магнатов, [[Возле него]] и очистить Украйну от всего жидовского и постороннего народа.
Возле него был виден престарелый и опытный товарищ и советник его Гуня.
[советник] на советы старшина
Сорок тысяч лошадей нетерпеливо ржали под седоками и без седоков.
нет
Восемь полков, из которых половила конных и половина пеших, в суконных ~ горделиво.
пять конных и три
Восемь полков, из которых ~ пеших, в суконных алых, синих и желтых кафтанах, выступали браво и горделиво.