Звезда Берсеркера (Клуб Любителей Фантастики — « L») - Фред Саберхаген
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно. Кажется, мы успеем заметить, если ты махнешь рукой. Главное, чтобы они не окружили тебя. Если это случится, помашешь руками над головой.
— Пусть только люди не спешат нажимать на спуск, командир, — попросил Лукас. — Нам предстоит провести нелегкую и тонкую работу, но если они получат большую дозу, то может ничего не получиться. Я попытаюсь привести их в спокойное состояние наркотиками, и задам несколько вопросов, чтобы иметь некоторые данные.
Командующий пожал плечами.
— Это твоя забота. Ты не забыл газовую маску?
— Взял. Помните, наша задача — ограничиться транквилизатором. Люди устали и могут сразу заснуть. Но если что — не медлите.
— Кажется, несколько человек пошли по берегу, — сказал радарный оператор.
Лукас подскочил.
— Тогда я пошел! Где мои слуги? Готовы? Пусть пока держатся внутри. Подошвы его сандалий быстро застучали вниз по лестнице.
…Склон песчаного берега переходил в ровную местность с каменистой почвой, покрытой редкой травой вроде той, что растет в тенистых местах. Харл оставил основную массу команды у корабля, чтобы они обороняли его в случае необходимости или могли столкнуть в воду. И отправился с шестеркой отобранных людей в глубь земли.
Разведывательной группе не пришлось идти далеко. Едва преодолев первый холмик, они увидели направляющуюся в их сторону сквозь туман одинокую фигуру высокого человека. Приблизившись, фигура оказалась мужчиной впечатляющей наружности. На нем была белая рубаха вроде тех, что носили Добрые Чародеи древних религий.
Не выказывая удивления или страха при виде семи вооруженных морских скитальцев, человек подошел к ним и остановился, подняв руки в знак миролюбивых намерений.
— Меня зовут Лукас, — сказал он просто.
Трола опустил руку на кинжал.
— Давайте зададим этому чародею острый вопрос, — предложил он.
Человек в одеянии волшебника приподнял брови, его правая рука чуть дрогнула. Возможно, это был лишь успокаивающий жест, но, может быть, он подавал или готовился подать сигнал.
— Нет! — остановил Харл Тролу.
В этом тумане целая небольшая армия могла скрываться на расстоянии броска копья. Поэтому он вежливо кивнул Лукасу и назвал имена своих товарищей.
Человек в белой одежде, руки которого снова были невинно опущены, ответил торжественным кивком.
— Мой дом совсем недалеко, — произнес он с легким акцентом. Позвольте предложить вам его кров или, по крайней мере, пищу.
— Благодарим за предложение, — сказал Харл и тут же отругал себя за неуверенность, прозвучавшую в голосе. Излучаемая человеком уверенность в себе выбивала из колеи. Он хотел еще спросить, как называется эта страна, но боялся показать свое невежество.
— Прошу вас, — сказал Лукас, — пройти в мой дом, чтобы хотя бы поесть. Если вы желаете оставить у корабля охрану, я прикажу отнести им еду туда.
Харл пробормотал что-то невнятное, мучаясь в поисках решения. Он пытался представить действия Ая в такой ситуации. Лукасу не нужно было обладать даром ясновидения, чтобы понять — семь морских скитальцев могли приплыть только на корабле. Но, может быть, он хотел выяснить, сколько всего людей и кораблей прибыло.
В результате принятого решения два человека остались с уверенным и вежливым волшебником, а Харл с остальными отправился к кораблю, чтобы объяснить положение дел команде. Некоторые из гребцов предложили немедленно схватить волшебника и задать ему вопрос «поострее».
Харл покачал головой.
— Это мы всегда успеем. Но все волшебники упрямы и горделивы. Если же пролита кровь, обратно в жилы ее не вольешь, даже если осознаешь ошибку. Поэтому мы просто будем внимательно следить за ним, пока не разузнаем побольше. Вам принесут еду и питье. С носильщиками ведите себя вежливо.
Об осторожности не нужно было напоминать — люди были готовы напасть на собственную тень.
Следуя плану, Харл и шесть его товарищей сомкнулись кольцом вокруг волшебника, причем делали вид, что кольцо это — чистая случайность. Лукас был совершенно спокоен.
С каждым шагом туман становился гуще. Не пройдя и сотни шагов, люди обнаружили, что путь им преграждает ряд низких, скалистых склонов, до сих пор невидимых. С верхушки их вниз скатывались волны тумана, а у самого подножья стоял дом волшебника.
Это было простое одноэтажное строение, имевшее вид недавней постройки. Дом был достаточно просторен и прочно сработан, чтобы служить особняком или даже небольшой крепостью. Но скоро стало ясно, что едва ли из него получилась бы крепость, потому что окна были широки и располагались низко, а широкий проход двери не защищался ни стеной, ни рвом.
Из двери вышло несколько людей в простой одежде слуг, поклонами приветствовавших приближающихся Лукаса и его гостей. Харл с некоторым облегчением заметил, что внешность у них вполне людская. Имевшиеся среди кланяющихся девушки были симпатичными и жизнерадостными. Они посылали воинам украдкой любопытные взгляды, хихикали и убегали в дом.
— Ведьмами тут не пахнет, — проворчал Трола. — Но каким-то волшебством они владеют.
Он первым шагнул в дверь, за ним последовал Лукас и остальные моряки. Харл шел замыкающим, положив руку на топор и оглядываясь по сторонам. Что-то мешало ему спокойно войти в дом человека, пригласившего к себе семерых вооруженных чужеземцев.
Но внутри не оказалось ничего такого, что могло бы усилить подозрительность опытного воина, не считая атмосферы все той же непонятной уверенности.
Дверной проем вел прямо в большой зал, где столы и скамьи были расставлены в количестве, удовлетворившем бы и команду более крупного корабля. Рядом с огромным очагом улыбался уверенный слуга, поворачивая на вертеле тушу какого-то животного. Мясо уже подрумянилось и роняло капли ароматного жира.
В окна проходило достаточно света, но факелы на стенах делали освещение совсем ярким. Сквозь незамысловатые занавеси, закрывавшие дальнюю стену, Харл видел слуг, сновавших по своим делам в дальних комнатах, которые, должно быть, были вырублены в толще склона. Невозможно было определить, сколько вооруженных людей может скрываться в этих комнатах и снаружи, но пока что Харл не заметил здесь никакого оружия, кроме столовых ножей. Несколько свободно держащихся слуг сервировали стол на восемь персон, расставляя солидные, но скромного вида, серебряные блюда и высокие кружки, раскладывая приборы.
Лукас направился к главному месту — пара морских бродяг как бы случайно последовали за ним — повернулся и предложил, дополнив слова гостеприимным жестом:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});