Сто сказок удмуртского народа - Автор неизвестен -- Народные сказки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот живут они еще, поживают. У Микты избенка совсем развалилась. Стал Микта опять почесывать затылок. Думал-думал и надумал сжечь остатки избенки. Трухлявые бревна запыхтели, задымились и через час или два на месте избенки остались одни горячие камни.
Запряг Микта снова свою лошаденку, нагрузил в телегу горячие камни, как и раньше, сел на передок и выехал на дорогу.
А дорога была очень плохая. Снег занес все. Раскаленные камни бренчат, ударяясь друг о друга, как будто нарочно хотят искры высечь.
И вот встречается Микте на дороге тройка. Это, оказалось, купец из волости товар вез.
— Что везешь? куда? — поинтересовался купец у Микты.
— Нельзя говорить, — отвечает Микта. — Да, чай, и сам видишь, слух по всему свету об этом распространился, его свет всему миру светит.
Удивился купец. «Золото, наверное», — подумал он.
— Давай лучше мне свой воз. Я тебе отдам за него свою тройку и товар.
— Нет, нет, не отдам!..
— А ты отдай, отдай. Я тебе еще и денег дам в придачу, сколько запросишь.
Отдал Микта купцу своего «рысака» вместе с телегой и поклажей, сел на купцовую тройку и барином вернулся в свою деревню. Сразу же свернул к своему богатому брату.
— Ого! Как это ты так разбогател? — от зависти брат Петыр чуть не лопнул.
— Да вот продал кирпичи сгоревшей избы. Дали за них тройку да воз с товаром.
Пуще прежнего изумился богач. Решил и сам попытать счастья. Спустил дымом свой дом, нагрузил подводу обгоревшими кирпичами и отправился на базар.
— Кому кирпичи с пожарища! Кому кирпичи с пожарища!
«Что это он, с ума сошел, что ли? Обгоревшими кирпичами хочет торговать» — удивляются на Петыра люди. Подивились да и давай учить нахала уму-разуму своими кулаками. Еле-еле Петыр спасся от них.
По дороге домой Петыр немного опомнился и страшно рассердился на брата. Аж зубами заскрипел от злости.
— Убью его! Утоплю! Ух, негодяй!..
Взял он самого резвого коня и поскакал к Микте. Встретившись с братом, он, ни слова не говоря, набросился на него с мешком, связал его и повез к реке. У самого берега Петыр остановился и видит: прошлой ночью реку совсем сковало и лед стал очень толстый. Ни багра, ни лома Петыр с собой не захватил, прорубить лед нечем.
— Нужно топор взять, чтоб лед прорубить. Пойду схожу, — решил Петыр.
А Микта лежит себе, не пошелохнется. «Конец уж теперь мне», — думает. Вдруг слышит — мимо кто-то на тройке мчится.
— Эй, стой, постой, помоги мне! — кричит Микта.
— А что ты там делаешь? — удивился проезжий.
— Да вот золото нашел, да никак из мешка выбраться не могу. Помочь бы надо.
А проезжим-то поп оказался. Сами знаете, какие попы жадные. И этот, как только услышал слово «золото», тут же вцепился в мешок. Вылез Микта из мешка, а пол в мешок забрался. А Микте только этого и надо было: завязал он мешок, забрался в поповские сани и укатил.
Вот вернулся брат, прорубил прорубь и прежде чем утопить Микту, говорит:
— Ну, братец, Микта, прощайся с белым светом.
— Я же не Микта, я батюшка, — зарыдал поп.
Но Петыр и не подумал слушать его причитанья, схватил мешок, потянул его к проруби и столкнул прямо в воду: только пузыри забулькали.
— Ну теперь легко вздохну!
Немного не доехал до деревни — ему встретилась роскошная упряжь.
— Эй, не узнаешь, что ли? Я ведь брат твой, Микта!
— Микта? Брат? Как же так?
— Да вот в проруби, оказывается, таких лошадей дают. Там очень богата живут.
«Ну, пан или пропал»! — решил брат, схватил мешок и бегом к проруби.
— Только вниз головой прыгай, больше достанется! — кричит вдогонку ему Микта.
Богач, конечно, домой больше не вернулся, а Микта хорошо жить начал. Поставил себе пятистенку, завел полное хозяйство, женился и живет себе поживает, добра наживает. Теперь, говорят, и детей у него уж полно. Двое в городе, говорят, живут, двое с ним, а самый младший в армии служит. Сам Микта, говорят, председателем стал в деревне.
Сказка записана студентом УГПИ Семеном Михайловым в феврале 1958 г. от 57-летнего колхозника Мих. Кузьмина, д. Сыръезшур М.-Пургинского района.
93. Пестрая корова и кислый суп. Записано в с. Бемыж Кузнецовым И. В.
На русском языке печатается впервые (перевод составителя). На удм. см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 95—98.
Оригинальный сюжет из группы сюжетов о хитрых и ловких людях.
Бедный брат, поверивший богатому, чуть было не разорился окончательно, но ум и находчивость помогли ему по заслугам наказать брата, а самому разбогатеть. Социальная направленность сказки обостряется тем, что герои сказки — богач и бедняк — родные братья. Социальное неравенство рождает ненависть, вражду даже среди родных. Симпатии народа на стороне бедного, но ловкого и умного брата.
94. Мурза, воевода и Сенька. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 48—51.
95. Поп-знахарь и бедняк. Записано от Михеева Петра из д. Пелы а Бемыжского р-на.
На русском языке печатается впервые (перевод составителя). (См., «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 113—115).
Вариант сюжета 1641 («Знахарь-Жучок») Указателя Андреева, очень распространенного среди удмуртов. Оригинален тем, что «гадателем» выступает поп, это, видимо, и определило окончание сказки: случайный отгадыватель гибнет.
96. Лошадиное яйцо. Записано Е. И. Никитиной от Назарова Ф. И., 1880 г. р. из д. Удм. Гондырево Алнашского р-на.
Вариант сюжета 1676 Указателя Андреева из раздела анекдотов о попах. Сюжет распространен среди удмуртов (9 записей в различных районах).
На русском языке печатается впервые (перевод составителя), на удмуртском языке «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 154—155.
97. Зять. Записано в д. Зольвыж ТАССР.
Оригинальный вариант, родственный сюжету 1567 II Указателя Андреева (там старик и сноха).
98. Узкий горшок. Записано в 1948 г. В. Садовниковым от колхозника-пчеловода Капкина И. В., 68 лет, из д. Удмурт-Тоймобаш Алнашского р-на.
Оригинальный вариант 1775 сюжета Указателя Андреева.
На русском языке печатается впервые (перевод составителя}, на удмуртском см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 107—109.
99. Молодой поп. Печатается по сборнику «Удмуртские народные сказки», стр. 161.
100. Солдат, шайтан и смерть. Записана от Злобина Н. Т. из д. Егорово Кильмезьского р-на Кировской области.
На русском языке печатается впервые (перевод составителя), на удмуртском см. «Удмурт калык выжыкылъёс», стр. 55—56.
Словарь этнографических терминов, географических и местных