Антология «Дракула» - Нэнси Холдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слегка пожав плечами, он отошел в сторону, стараясь оценить все многообразие предлагаемых деликатесов. Ночь едва опустилась на город, и он никуда не спешил — так приятно чувствовать себя если не частью толпы, то, по крайней мере, в тесном контакте с жизнью. Вокруг него были не просто люди, а сама жизнь. Музыка, звучащая невдалеке, энергичная, агрессивная, с бешеным ритмом, подобная биению сердца, захватывала его. Все происходящее было прекрасно, даже незнакомые современные звуки. Но ведь каждое новое поколение выплескивает свои страхи и тревоги через ее искусство. Такова одна из загадочных сторон жизни.
Он шел дальше, не переставая восхищаться картинами, открывавшимися его взору. На этом пятачке собралось столько людей, и таких разных. Желудок мгновенно напомнил о себе громким урчанием, давая понять, что прежде, чем думать о высоком, необходимо заполнить его пустоту. Но что ему могли предложить на ярмарке, кроме сладостей, раздаваемых детям и взрослым?
Было множество вариантов. Китайцы? Нет! Они никогда не утоляли его голод. Итальянцы? Лучше не стоит — даже легкий запах чеснока вызывал расстройство желудка. Высокая темнокожая женщина нечаянно задела его, проходя мимо, и, едва почувствовав исходящий от нее аромат корицы, он остановился и медленно обернулся, провожая ее взглядом, пока женщина не скрылась в толпе. Можно было бы последовать за ней, если бы она была одна. Вероятно, тот крупный парень позади нее — просто случайный прохожий, но все-таки лучше не рисковать.
Вскоре он оказался на хорошо освещенной аллее. Яркий свет причинял нестерпимую боль, и, спасаясь от неистового ослепляющего блеска, он прикрыл глаза рукой. Да, наверное, он стал слишком стар для таких легкомысленных поступков. Вполне можно было избежать всей этой суеты и удовлетвориться легким ужином, как в старые добрые времена. На окраине города располагалась гостиница. Конечно, поиски там не идут ни в какое сравнение с предстоящей схваткой здесь, зато спокойно и всегда можно что-нибудь найти. С другой стороны, как без компании? Он никогда не утолял голод в одиночестве. Это дурной тон!
Он шагнул в сторону, пытаясь наконец сделать выбор, и налетел на палатку с бургерами — его затрясло от отвращения еще больше, чем при виде консервированных спагетти. Стремясь как можно скорее оказаться подальше от нестерпимого зловония, он бросился назад и увидел одинокую фигуру в тени передвижной повозки.
Сосредоточенно перебирая содержимое кошелька, молодая женщина не замечала его присутствия, пока не подняла глаза. В ярком свете фонарей было видно, как ее щеки мгновенно залил румянец. Она словно звала его: широко распахнутые глаза изумрудного цвета и мягкая безупречная кожа искушали своей таинственной красотой, нежные изящные изгибы шеи манили. Она, не отрываясь, пристально смотрела в его бездонные темные глаза.
— О! Прошу прощения, месье. — Ее голос оказался низким и бархатистым, но звучал по-детски невинно, выдавая удивление от внезапного появления незнакомца.
Он низко поклонился и улыбнулся, предвкушая удовольствие, которое и не мечтал испытать в английской глуши. Где бы он ни находился на этой земле, всегда было невероятно трудно явить миру драгоценную алую жидкость.
РОНАЛЬД ЧЕТВИНД-ХЕЙС
Рудольф
Рональд Четвинд-Хейс получил прозвище Британский король ужасов. За долгую писательскую деятельность он создал двенадцать романов, выпустил двадцать четыре сборника рассказов и выступил в роли редактора двадцати трех антологий. Наиболее известными его романами и сборниками рассказов считаются: «Непрошеное» («The Unbidden»), «Стихийное» («The Elemental»), «Клуб монстров» («The Monster Club»), «Соучастник» («The Partaker»), «Истории темных земель» («Tales from the Dark Lands»), «Дом Дракулы» («The House of Dracula»), «Дети Дракулы» («Dracula's Children»), «Истории тайного мира» («Tales from the Hidden World»), «Ад — это то, что вы сами сотворили» («Hell is What You Make It»), «Детектив-медиум» («The Psychic Detective»), «Трепет и дрожь» («Shudders and Shivers»), «Истории про вампиров» («The Vampire Stories»), а также двенадцать томов антологии «Истории великих призраков» («The Fontana Book of Great Ghost Stories») и шесть томов антологии рассказов для детей «Книга монстров» («The Armada Monster Book»).
Рональдом Четвинд-Хейсом написаны адаптированные сценарии к двум фильмам «Доминик» («Dominique») и «Пробуждение» («The Awakening», по роману Брэма Стокера «Сокровище семи звезд» («The Jewel of the Seven Stars»)), a no мотивам его собственных произведений были сняты фильмы «Из могилы» и «Клуб монстров» (где роль автора играл актер Джон Кэррадайн).
Иногда даже вампиру необходим тот, кто будет о нем заботиться…
Поскольку вы настаиваете на том, чтобы я, как говорится, рассказала вам абсолютно все, я, пожалуй, начну с самого начала. Да, думаю, так будет лучше. Кто-то ведь должен знать, что произошло на самом деле, даже если я сама не могу поверить и половине всего случившегося. Но иного выхода нет, и вы сами это поймете, узнав из моего рассказа, как много странного случилось со мной. Меня зовут Лора Бенфилд, мне тридцать семь лет и три месяца, и до этого времени я спокойно и вполне счастливо жила в своем доме, который оставила мне моя мать вместе с небольшим доходом.
Я работала три дня в неделю, только подписывала концерты для фирмы, через которую заказывали и доставляли товары по почте, поскольку из-за слабого здоровья не могла заниматься чем-то более активным и требующим усилий и напряжения. Тогда-то в моей жизни и появился этот подонок Мишель Адлер и взорвал подо мной бомбу.
Что? Нет, не в буквальном смысле. Ради бога! Было бы гораздо лучше, если бы он поступил так. Какой все-таки он привлекательный подонок. Очень похож на Эррола Флина из фильма «Капитан Блад», который я дважды смотрела по телевизору. Само очарование! Он мог заставить птиц спуститься с ветвей деревьев, а червей выползти из-под земли и играть вместе с ним в классики.
Я познакомилась с ним в клубе «Байфлит». В тот вечер я играла в бинго и до фул-хауса мне не хватало всего лишь одного числа — одиннадцати, но удача в который раз отвернулась от меня, и выиграла эта корова с Тайбер-авеню. Выпало не одиннадцать, а пять и три — пятьдесят три, но именно этого числа ей и не хватало, чтобы закрыть фул-хаус.
Тогда я услышала его голос, голос истинного джентльмена, мягкий и спокойный, он произнес:
— Чертовски не повезло, дорогая.
И, повернувшись, я впервые увидела его.
Знаете, меня охватила невероятная слабость, колени просто подкосились, когда я взглянула на него, такого со мной никогда прежде не было, обычно я не заговариваю с незнакомцами. В его серых глазах мелькал какой-то озорной огонек. Вы понимаете, о чем я говорю?
По прошествии некоторого времени он предложил выпить по чашечке кофе в другом зале клуба, и я незамедлительно приняла его предложение, не без удовольствия отметив про себя, что Мод Перкинс видела, как я прошла, держа под руку этого сногсшибательного мужчину. Но когда мы расположились за столиком напротив ужасно огромного зеркала, которое какой-то неведомый мастер-садист укрепил на стене, так что оно занимало почти все помещение, я невольно задалась вопросом: а в чем же все-таки подвох?
Дело в том, что многие женщины, находившиеся там, от шестнадцати до восьмидесяти лет, бросали на него многозначительные взгляды, а я, честно говоря, никогда не блистала и ничего не могла ему предложить. Говорят, истинная красота открывается взорам очень внимательного зрителя, возможно, думала я, моему глазу не дано увидеть всю мою красоту. В любом случае только этим я смогла объяснить то, что он обратил на меня внимание.
После чашечки ароматного кофе он предложил поужинать в каком-нибудь небольшом спокойном ресторанчике, поскольку, поглощенный решением деловых вопросов, с самого завтрака не имел возможности перекусить. По-видимому, он заглянул в бинго-клуб, чтобы немного отдохнуть и отвлечься, — казалось, громкие голоса, выкрикивающие выпавшие номера, оказывали на него некое расслабляющее действие. Еще он добавил, что его привлекло необыкновенное выражение моего лица и определенное сочетание характерных черт, будто в моих глазах отражалась истинная красота моей души.
Никто прежде не говорил мне таких удивительных вещей, — быть может, вы подумаете, что я совершенно глупа, раз на меня подействовала подобная чепуха, но вы должны помнить, что у каждой обыкновенной, унылой, ничем не примечательной женщины есть и иная сторона натуры — яркая и интересная, но забитая в дальний угол, и вот она-то и пытается порой пробиться сквозь нерушимую броню обыденности. А он отлично знал, как найти подход: заказал превосходный ужин, изумительные вина, названия которых я не могу даже произнести, а когда он оставил официанту два фунта чаевых, я подумала, насколько он щедр и состоятелен и многое может себе позволить.