Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Зарубежная фантастика » Огненный крест. Книга 2. Зов времени - Диана Гэблдон

Огненный крест. Книга 2. Зов времени - Диана Гэблдон

Читать онлайн Огненный крест. Книга 2. Зов времени - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 116
Перейти на страницу:

– «Лучшие планы мышей и людей часто идут вкривь и вкось», – процитировала я в разгар обсуждения планов.

– И какие же планы у мышей? – удивленно посмотрел на меня Джейми.

– Ну, на это у вас есть я. Однако принцип гласит: вы не представляете, что может случиться.

– Верно, – согласился Джейми. – Но что бы ни случилось, я буду к этому готов. – Погладив лежащий на краю стола кинжал, он продолжил составлять список запасов для хозяйства.

Когда мы спустились с гор, заметно потеплело, ближе к побережью над свежевспаханными полями кружили стаи чаек и ворон, радостно покрикивающих в ярких лучах весеннего солнца.

Листья на горных деревьях только-только начинали распускаться, но в Уилмингтоне сады уже сверкали цветами, на Бофорт-стрит из-за аккуратных заборчиков показывались желтые соцветия аквилегии и голубые дельфиниумы. Мы остановились в небольшой опрятной гостинице неподалеку от пристани, относительно недорогой и вполне удобной.

– Почему тут так мало окон? – заворчала Брианна, потирая палец на ноге – на лестнице она в темноте споткнулась о Жермена. – Однажды кто-нибудь здесь все спалит, потому что без свечи не разберешь, куда идти. Стекла ведь не настолько дорогие.

– Оконный налог, – сообщил ей Роджер, подняв Жермена и свесив его вниз головой через перила – к невероятному восторгу мальчика.

– Что? Власти облагают налогом окна?

– Именно.

– Неудивительно, что у них тут скоро грянет револю… О, доброе утро, миссис Бернс! Как вкусно пахнет завтраком.

Вместе с женщинами и детьми мы несколько дней тщательно затоваривались, а Роджер с Джейми совмещали приятное с полезным в разных пивных и тавернах. Они разделались с большинством поручений, а Джейми получил небольшой, но нелишний доход от игры в карты и ставок на лошадиных бегах, однако про Стивена Боннета узнал лишь то, что его не видели в Уилмингтоне уже несколько месяцев. Я была рада это услышать, хоть и не показала своих эмоций.

К концу недели пошел дождь – такой сильный, что два дня никто никуда не выходил. И не просто дождь, а настоящий ураган: карликовые пальмы ветром сгибало пополам, грязные улицы были усыпаны листьями и сломанными ветками. Марсали долго не ложилась спать и, прислушиваясь к ветру, то читала молитвы, то, стараясь отвлечься, играла в карты с Джейми.

– Фергус говорил, что прибудет из Нью-Берна на большом корабле? На «Спруте», да? Здорово!

– Еще бы. Хотя, по-моему, почтовые пароходы тоже очень надежные. Нет, не сбрасывай эту карту – скинь лучше тройку пик.

– Откуда ты знаешь, что у меня есть тройка пик? – подозрительно нахмурилась Марсали. – А насчет почтовых пароходов неправда. Ты сам прекрасно знаешь: только позавчера видели обломки такого у подножия Элм-стрит.

– Я знаю, что тройка пик у тебя, потому что у меня ее нет, – сказал Джейми, аккуратно прижимая зажатые в руке карты к груди, – а все остальные из пик уже на столе. К тому же Фергус может приехать из Нью-Берна по суше, а не морем.

В дом ударил порыв ветра, затряслись ставни.

– Вот еще одна причина обходиться без окон, – заметил Роджер, глядя на карты Марсали из-за ее плеча. – Нет, он прав, скидывай тройку пик.

– Давай лучше ты. Я пойду посмотрю, как там Джоани. – Марсали резко поднялась, вручила свои карты Роджеру и поспешила в небольшую соседнюю комнату, где ночевала с детьми. Я не слышала, чтобы Джоани плакала.

Послышался громкий стук, над головой что-то зашуршало – это сломалась и проскребла по крыше ветвь дерева. Все подняли головы. На фоне пронзительных завываний ветра слышался глухой гул прибоя: накатывали волны, и часть берега, обнажаемая при приливе, теперь погрузилась под воду.

– Отправляющиеся на кораблях в море, – тихим голосом процитировал Роджер, – производящие дела на больших водах, видят дела Господа и чудеса его в пучине. Он речет, и восстанет бурный ветер и высоко поднимет волны.

– Да уж, очень помогло, – раздраженно отозвалась Брианна. Ее несдержанный нрав только обострился из-за вынужденной изоляции. Напуганный всеобщей суматохой, Джемми прилепился к маме и почти не отпускал ее последние два дня; оба нервничали и злились.

Роджера, похоже, не смутил ее настрой. С улыбкой наклонившись к Брианне, он отодрал от нее Джемми – с трудом, поставил малыша на пол и взял за руки.

– Они шатаются туда-сюда, – по-театральному напыщенно произнес он, покачивая Джемми так, что малыш терял равновесие. – Шатаются как пьяные, и ум у них за разум заходит.

Джемми захихикал, и даже Брианна неохотно улыбнулась.

– Потом они жалуются Господу на свои несчастья, и он помогает им справиться с горем… – На слове «помогает» Роджер вдруг подбросил Джемми вверх, поймал за подмышки и закружил, отчего мальчик завизжал от восторга. – Он превращает шторм в штиль и успокаивает волны. И тогда они довольны, потому что все спокойно, – Роджер притянул к себе Джемми и поцеловал в макушку, – и он даст желанное пристанище.

Брианна с сарказмом аплодировала его представлению, но все равно улыбалась. Джейми собрал карты и аккуратно перетасовал колоду, потом вдруг замер и посмотрел вверх. Заметив его неподвижную позу, я глянула на него, а Джейми поймал мой взгляд и улыбнулся.

– Ветер стих, – сказал он. – Слышишь? Завтра выходим.

* * *

К утру распогодилось, с моря подул свежий ветерок, который принес с собой резкий запах морской лаванды и сосны, а также жуткое зловоние чего-то гниющего на солнце у воды. Отсутствие мачт у причала по-прежнему наводило тоску: ни крупных кораблей на якоре, ни даже парусных или почтовых судов. Зато воды Уилмингтона полнились шлюпками, плотами, каноэ и пиреттами – маленькими четырехвесельными лодочками, которые порхали по поверхности, будто стрекозы.

С одной из таких лодок заметили нашу безутешную компанию, и гребцы ринулись к причалу – не нужен ли нам транспорт? Роджер наклонился и вежливо крикнул в ответ, что не нужен, и тут ветром унесло его шляпу. Она легкомысленно закружилась, будто листок, на поверхности коричневатой воды и натолкнулась на морскую пену.

Лодка тут же бросилась за шляпой, и один из гребцов ловко подцепил ее и поднял, промокшую, концом весла. Когда пиретта подошла ближе к причалу, взгляд у лодочника стал не столько ликующим, сколько изумленным.

– Маккензи! – вскрикнул он. – Чтоб мне провалиться!

– Дафф! Дафф, старина!

Роджер наклонился и схватил шляпу, а потом подал своему старому знакомому руку. Дафф, невысокий поседевший шотландец с очень длинным носом, обвислыми щеками и изящными ростками седеющих усов, будто посыпанных сахарной пудрой, проворно вспрыгнул на пристань и по-мужски крепко обнял Роджера. Объятия сопровождались неистовыми похлопываниями по спине и восклицаниями. Мы вежливо стояли в стороне и наблюдали за встречей давних друзей, а Марсали все пыталась не дать Жермену прыгнуть с причала в воду.

– Ты его знаешь? – спросила я у Брианны, которая с сомнительным видом разглядывала старого друга своего мужа.

– Возможно, он когда-то был с Роджером на корабле, – ответила она, хватая покрепче Джемми, – тот с диким восторгом смотрел на чаек, которые занимали его намного больше, чем мистер Дафф.

– Ты только погляди! – Дафф наконец сделал шаг назад и радостно вытер нос рукавом. – Камзол как у лэрда, да и пуговицы не хуже. И шляпа!.. Бог мой, дружище, ты так лоснишься, что дерьму к тебе не прилипнуть, да?

Роджер засмеялся, вытряхнул из промокшей шляпы водоросли и рассеянно протянул ее Бри, которая довольно подозрительно рассматривала мистера Даффа.

– Это моя жена, – представил ее Роджер и, махнув рукой в сторону остальных, добавил: – И ее семья. Мистер Джеймс Фрейзер, миссис Фрейзер и невестка моей жены, тоже миссис Маккензи.

– К вашим услугам, сэр и леди. – Дафф поклонился Джейми и в знак уважения коснулся сомнительного предмета на своей голове. Когда он посмотрел на Брианну, его губы растянулись в широкой улыбке. – А, значит, ты на ней женился. Приручил ее? – Дафф бесцеремонно толкнул Роджера под ребра и хриплым шепотом спросил: – Это ты заплатил отцу за нее или отец приплатил тебе за женитьбу? – Он издал какой-то скрипучий звук – видимо, смех.

Джейми и Бри пронзили мистера Даффа одинаково холодными взглядами из-за своих длинных прямых переносиц, а Роджер не успел ничего ответить, как вдруг другой гребец крикнул что-то непонятное из лодки.

– Да, да, не волнуйся там, дружище, – отмахнулся от него мистер Дафф. – Это мы так шутим, – доверительно объяснил он мне. – Мы же моряки. «Не волнуйся», понимаете? Потому что если будешь волноваться, то окажешься на дне морском, верно? – Он снова затрясся от своего скрипучего смеха.

– Очень забавно, – заверила я его. – Он сказал что-то про кита?

– Конечно! Разве вы не за этим пришли на берег?

Все удивленно посмотрели на него.

– Нет, – ответила Марсали, неспособная отвлечься от своей цели ни на что другое, даже на китов. – Жермен, а ну вернись! Нет, сэр, мы пришли узнать, нет ли каких новостей о «Спруте». Вы ничего не слышали?

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 116
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Огненный крест. Книга 2. Зов времени - Диана Гэблдон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит