Грот танцующих оленей (журнальные иллюстрации) - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разводи костер. — В голосе Китти прозвучали повелительные нотки. — А потом отправляйся ловить рыбу. Поскольку путешествие затягивается, нам понадобится еда.
Альден проснулся при первых робких проблесках рассвета и лежал, глядя на чернильную воду, которая в первых лучах зари казалась черной эмалированной поверхностью, только что выкрашенной и не успевшей еще просохнуть, влажно поблескивавшей там и сям. Какая-то большая неуклюжая птица вспорхнула с трухлявого древесного пня и, тяжело захлопав крыльями, полетела над самой водой, вздымая на черной эмали легкую зыбь.
Альден неловко уселся. Кости ломило от сырости и ночного холода, он совершенно окоченел.
Неподалеку лежала, свернувшись в клубочек, Китти. Альден взглянул туда, где накануне спал Эрик, и никого не увидел.
Пораженный, он вскочил на ноги.
— Эрик! — позвал он, резко вскакивая на ноги.
Ответа не последовало.
— Эрик! — крикнул он еще раз.
Китти потянулась и села.
— Его нет, — сказал Альден. — Я только что проснулся и увидел, что он куда-то пропал.
Он подошел к тому месту, где лежал Эрик; трава до сих пор была примята.
Он наклонился, чтобы оглядеть землю, и провел по ней рукой. Травинки пружинили под его пальцами — они уже начинали распрямляться. Похоже, Эрик ушел уже давно. Его не было… Сколько? Час? Два? А может, больше?
Китти встала с земли и подошла ближе.
— Он спал, когда я подходил взглянуть на него, перед тем как ложиться, — растерянно объяснял Альден. — Что-то бормотал во сне, но спал. У него еще был жар.
— Наверное, — отозвалась она, — надо было кому-то из нас присмотреть за ним. Но внешне с ним было все в порядке. А мы оба устали.
Альден оглядел гряду и ничего не увидел — никаких следов пропавшего человека.
— Что, если он заблудился? — предположил он. — Проснулся в бреду. Встал и куда-то пошел.
Если это действительно так, они, возможно, никогда не найдут его. Он мог упасть в воду, ухнуть в болотную жижу или в зыбучий песок. Не исключено, что он сейчас лежит где-нибудь, обессиленный, и тихо умирает.
Альден углубился в густой кустарник, который рос в болотной грязи. Он тщательно обошел вдоль всей гряды, но не обнаружил никаких следов, кроме тех, что он сам оставил накануне. А следы должны были остаться, потому что едва стоило сойти с гряды, как ты сразу же оказывался по щиколотку, если не по колено, в грязи.
Он принялся продираться сквозь кусты; москиты и прочая мошкара с назойливым жужжанием вились над его головой, вдалеке клекотала какая-то птица.
Он остановился передохнуть, помахал руками перед носом, чтобы разогнать надоедливую мошкару.
Клекот не прекращался, но теперь к нему прибавился еще какой-то звук. Он прислушался, надеясь, что звук повторится.
— Альден, — снова послышался крик, такой слабый, что он едва его уловил.
Он выскочил из кустов обратно на гряду. Крик раздавался с той стороны, откуда они пришли накануне.
— Альден!
Теперь он понял, что зовет его Китти, а не Эрик.
Он неуклюже поспешил по гряде на крик.
Китти сидела на корточках на краю тридцатифутового озерца — там, где гряда расступалась и пропускала воду.
Он остановился рядом с ней и посмотрел вниз. Она показывала на след ноги. Он был в стороне от других следов — их собственных, оставленных в грязи накануне и ведущих в противоположном направлении.
— Мы не останавливались, — сказала Китти. — Мы шли без передышки. Это не может быть наш след. Ты ведь сюда не ходил, да?
Альден покачал головой.
— Значит, это след Эрика.
— Оставайся здесь, — велел он.
Он плюхнулся в воду и перешел озерцо вброд, и на другой его стороне заметил следы, направленные в ту сторону, откуда они пришли.
— Эрик! Эрик! Эрик! — несколько раз позвал Альден.
Никто не откликнулся.
Еще через милю он наткнулся на трясину, через которую они перебрались днем раньше — целую милю или даже больше болотной жижи, которая основательно истощила их силы. Здесь, на топком берегу, следы обрывались возле самой кромки моря жидкой грязи и воды.
Он присел на краю трясины и принялся вглядываться в воду, там и сям усеянную кочками, ядовито-зелеными в утреннем свете. И не уловил ни признака жизни, ни шевеления. Лишь однажды рыба (или не рыба, а что-то другое) на миг разорвала воду, и по ней разбежались зыбкие круги. И ничего больше.
С тяжелым сердцем Альден повернул назад.
Китти все так же сидела на корточках у края воды.
Он покачал головой.
— Эрик пошел назад, — сказал он. — Не понимаю, как это ему удалось. Он был совсем слаб и…
— Решимость, — сказала Китти. — И, наверное, забота о нас.
— О нас?
— Как ты не понимаешь? Он знал, что болен. И чувствовал, что идти ему не под силу. И еще он не сомневался, что мы останемся с ним.
— Но мы же все приняли такое решение, — сказал Альден.
Китти покачала головой.
— Он не хотел становиться обузой и дал нам шанс.
— Нет! — закричал Альден. — Я ему не позволю. Я вернусь назад и отыщу его.
— Через трясину? — спросила Китти.
Альден кивнул.
— Возможно, ему едва удалось перебраться через нее. Скорее всего, он отсиживается где-нибудь на другом берегу.
— А вдруг он так и не попал на ту сторону? Вдруг он остался в трясине?
— Тогда я, конечно, не смогу его найти. Но я должен попытаться.
— Что меня беспокоит, — откликнулась Китти, — так это что ты станешь делать, если найдешь его. Что ты ему скажешь?
— Приведу его назад, — ответил Альден, — или останусь с ним.
Она подняла голову, и в глазах у нее стояли слезы.
— Ты вернешь ему его подарок, — сказала она. — Ты швырнешь его ему в лицо. Ты превратишь его прощальный великодушный жест в ничто.
Она взглянула на Альдена.
— Ты смог бы на это пойти? — спросила она. — Он совершил прекрасный и достойный поступок — быть может, последний в его жизни. И ты хочешь отказать ему в этом?
Альден покачал головой.
— Он бы сделал это для тебя, — продолжала она. — Он не лишил бы тебя последней возможности совершить что-то достойное.
Наутро восьмого дня Китти стонала и металась в жару. Весь предыдущий день превратился в непрекращающийся кошмар из болотной жижи и осоки, из ужасного пекла, из змей и москитов, из слабеющей надежды и растущего страха, который слабо колыхался где-то под ложечкой.
Это была сумасшедшая затея, думал Альден, сумасшедшая с самого начала — три человека, которые не имели права на эту попытку, которые находились в слишком плохой физической форме, были слишком плохо экипированы и, по крайней мере в