Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет - Джаспер Ффорде
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джек Дэррмо сказал, что это был чеддер.
— Джек всегда немного преувеличивает, мисс Нонетот. Сюда, пожалуйста.
Мы прошли мимо большого гидравлического пресса, построенного специально, чтобы открыть одну из книг, виденных мной в квартире миссис Накадзима. Стальной пресс стонал и кряхтел, но томик упорно не поддавался. Чуть дальше один из техников отважно пытался прожечь дыру в другой книге — с тем же результатом. Еще один изучал рентгеновскую фотографию издания. Он явно испытывал некоторые затруднения, поскольку две-три тысячи страниц текста и множество других «включений» налагались друг на друга и не торопились подвергаться исследованию.
— Ну и как работают эти книги, мисс Нонетот?
Меня, однако, не вдохновляла перспектива демонстрировать и объяснять ему принципы работы. Я пришла сюда вернуть Лондэна, и только.
— Хотите, чтобы я вызволила Джека Дэррмо, или как?
Он пристально посмотрел на меня, но тему оставил. Мы миновали еще несколько экспериментальных стендов, прошли по короткому коридору и через большую стальную дверь попали в очередную комнату. Там стоял стол, за ним — стул, а на стуле восседал Лавуазье. Когда мы вошли, он читал стихотворения Эдгара Аллана По. Он поднял голову.
— Мсье Лавуазье, вы, как я понимаю, уже знакомы с мисс Нонетот? — спросил Дэррмо-Какер.
— Да, мы встречались, — медленно ответила я, глядя на Лавуазье, который показался мне сейчас куда старше, чем прежде.
Он явно нервничал. У меня возникло ощущение, что он, как и я, не в восторге от «Голиафа». Он кивнул, не проронив ни слова, захлопнул книгу и поднялся. Несколько мгновений мы стояли молча.
— Ну, действуйте, — произнес наконец Дэррмо-Какер. — Разберитесь с вашими книжными делами, и Лавуазье вернет вам мужа как ни в чем не бывало. Никто и не вспомнит о его исчезновении. За исключением вас, конечно.
Я закусила губу. Мне выпал самый невероятный шанс в жизни. Попробую-ка я воспользоваться явной неприязнью Лавуазье к «Голиафу»: в конце концов, ни Лондэн, ни Джек Дэррмо Хроностраже не нужны, а папу они могут изловить и без моей помощи. Я решила рискнуть.
— Мне нужно кое-что повесомее ваших обещаний, мистер Дэррмо-Какер.
— Это не мои обещания, Нонетот, это гарантия «Голиафа». Поверьте мне, слово «Голиафа» крепче стали.
— «Титаник», помнится, тоже был стальной. Мне на личном опыте известно, что гарантия «Голиафа» не гарантирует ничего.
Несколько мгновений мы сверлили друг друга взглядом.
— Тогда чего же вы хотите?
— Во-первых, я хочу, чтобы Лондэна вернули мне в целости и сохранности. Во-вторых, я хочу, чтобы мне вернули мой Путеводитель и позволили беспрепятственно уйти отсюда. В-третьих, я требую письменного признания в том, что вы использовали Лавуазье для устранения Лондэна.
Я уставилась на Дэррмо-Какера, надеясь, что мое нахальство выведет его из себя.
— С первым согласен. Что до второго условия, книгу получите по завершении дела. В Осаке вы воспользовались ею для побега, и я больше такого не допущу. Третьего обещать не могу.
— Почему? — спросила я. — Как только вы вернете Лондэна, это признание утратит всякую ценность, ведь тогда получится, будто никакого устранения не было. Но я воспользуюсь им, если вы попытаетесь провернуть такое еще раз.
— Возможно, — вступил в разговор Лавуазье, — это убедит вас в честности моих намерений.
Он протянул мне конверт из плотной коричневой бумаги. Я открыла его и извлекла оттуда нашу с Лондэном свадебную фотографию.
— Я ничего не выигрываю от устранения вашего мужа, мисс Нонетот, но от вашего согласия зависит моя судьба. А до папеньки вашего я и так скоро доберусь. Но у вас есть слово офицера Хроностражи, а оно кое-чего да стоит.
Я посмотрела на Лавуазье, на Дэррмо-Какера, потом на снимок. Именно этот снимок некогда красовался у мамы на каминной полке.
— Где вы его раздобыли?
— В другом времени и в другом месте, — ответил Лавуазье. — И могу вас заверить, подвергался опасности. Лондэн для нас ничего не значит, мисс Нонетот. Меня лишь попросили оказать содействие «Голиафу». Как только вы вернете Джека Дэррмо, я смогу оставить их с их гнусными делами, но не раньше.
Дэррмо-Какер шевельнулся и зыркнул на Лавуазье. Очевидно, они ни капли не доверяли друг другу, и этим стоило воспользоваться.
— Тогда приступим, — сказала я наконец. — Но мне нужен листок бумаги.
— Зачем? — насторожился Дэррмо-Какер.
— Чтобы детально описать этот застенок и потом в него вернуться, вот зачем.
Дэррмо-Какер кивнул Хренсу, тот дал мне бумагу и ручку, я села и составила максимально подробное описание. В Путеводителе говорилось, что для успешного прыжка в одиночку довольно и пяти сотен слов, но, если берешь с собой кого-то еще, нужно не меньше тысячи. Так что я настрочила описание комнаты на полторы тысячи слов. Дэррмо-Какер всю дорогу заглядывал мне через плечо, проверяя, не описываю ли я случайно иное место назначения.
— Я это забираю, Нонетот, — заявил он, отнимая у меня ручку, как только я закончила. — Не то чтобы я вам не доверял…
Я глубоко вздохнула, открыла томик стихотворений Эдгара По и прочла про себя первую строку.
Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,Грезил я над планом мести этой падле Нонетот.Кто же знал, что я подставлюсь и влечу в такую гадостьИ, зверея, буду бегать по стихам, как идиот!По-хорошему: откройте! Мой совет вам: поскорее!А не то сверну я шею и падле Четверг, и всем остальным!
Его все еще трясло от ярости, в этом я ни чуточки не сомневалась.
Тот сентябрь я не забуду, право слово, гадом буду, —Нонетот из ТИПА-Сети в стих засунула меня.Только выберусь отсюда, так разделаю паскуду,Ей такого невермора закачу,Что закача —Ется!
— Старина Джек верен себе, — проворчала я.
— Я не позволю ему и пальцем вас тронуть, мисс Нонетот, — заверил меня Дэррмо-Какер. — Он и чихнуть не успеет, как окажется под арестом.
Собравшись с мыслями, я в душе попросила прощения у мисс Хэвишем за то, что оказалась не самой терпеливой ученицей, отбросила все сомнения и откашлялась, а затем прочитала эти стихи вслух: громко, с чувством, с расстановкой.
Послышался дальний раскат грома, лица коснулся ветер, поднятый биением крыльев. В кромешной тьме на меня обрушился яростный шквал, засвистел в ушах, растрепал одежду, спутал волосы. Небо на миг осветила вспышка молнии, и я в ужасе поняла, что вишу высоко над землей, со всех сторон стиснутая облаками, готовыми вот-вот породить бурю во всем ее безудержном великолепии. Дождь яростно хлестнул по лицу, и в бледном свете проникшего меж облаками лунного луча я увидела, что меня несет к большому грозовому облаку, освещаемому изнутри вспышками молний. Только я успела осознать, сколь неосмотрительно с моей стороны было соваться сюда без должных инструкций, как вдруг разглядела в дождевой круговерти светящуюся желтую точку. Точка постепенно увеличивалась, превратившись сначала в продолговатое пятнышко, а затем в окно с рамой, стеклом и шторами. Я подлетала все ближе, все стремительнее, и уже представляла, как вот-вот разобьюсь о залитое дождем стекло, и тут непостижимым образом очутилась внутри, мокрая до нитки и почти бездыханная.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});