Астрея. Имперский символизм в XVI веке - Фрэнсис Амелия Йейтс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
172
Op. cit., p. 63.
173
Ibid., p. 69 (Стоя кормчим у руля корабля (лат.) – Прим. переводчика).
174
Ibid., «Advertisement to the Reader».
175
‘Why should not we hope, that, Respublica Brytanica, on her knees, very Humbly, and ernestly Soliciting the most Excellent Royall Maiesty, of our Elizabeth, (Sitting at the Helm of this Imperiall Monarchy: or, rather, at the Helm of the Imperiall Ship, of the most parte of Christendome: if so, it be her Graces Pleasure) shall obteyn, (or Perfect Policie, may perswade her Highnes,) that, which is the Pyth, or Intent of Res-Publica Brytanica, Her Supplication? Which is, That, ΣΤΟΛΟΣ ΕZΩΠΛΙΣΜΕΝΟΣ, may helpe us, not onely to ΦΡΟΥΡΙΟΝ ΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: But make us, also, Partakers of Publik Commodities Innumerable, and (as yet) Incredible. Unto which, the Heavenly King, for these many yeres last past, hath, by Manifest Occasion, most graciously, not only inuited us: but also, hath made, even now, the Way and Means, most euident, easie, and Compendious: Inasmuch as (besides all our own sufficient Furniture, Hability, Industry, Skill and Courage) our Freends are become strong: and our Enemies, sufficiently weake, and nothing Royally furnished, or of Hability, for Open Violence Using: Though their accustomed Confidence, in Treason, Trechery, and Disloyall Dealings, be very great. Wherein, we beseche our Heavenly Protector, with his Good Angell to Garde us, with Shield and Sword, now, and euer. Amen' (op. cit., 53). Об обнаружении оригинального рисунка самого Ди для этого фронтисписа см.: Peter French, John Dee: the World of an Elizabethan Magus, London, 1972, Plate 14.
176
Окказия – древнеримская богиня счастливого момента, аналог древнегреческого бога Кайроса. – Прим. переводчика.
177
В «Общих и частных соображениях» используются и другие изображения начальных букв из книги Фокса. Изображение «С» присутствует также в собрании хвалебных од Елизавете Габриэля Харви Gratulationum Valdinensium (London, 1578). См.: F. M. O'Donoghue, Descriptive and Classified Catalogue of Portraits of Q. Elizabeth, 1894, p. 36.
178
E. Greenlaw, Studies in Spenser's Historical Allegory, Baltimore, 1932, p. 46; см. также D. Bush, Mythology and the Renaissance Tradition in English Poetry, New York, 1932, pp. 39 ff.
179
Fulke Greville, Caelica, sonnet 82 (ed. U. Ellis-Fermor, Gregynog Press, 1936, p. 103); ср. также с апрельской эклогой из «Пастушеского календаря» Спенсера.
180
А. Гевара. Золотые часы государей. Пер. А. Львова. 2-е изд. М., 1781. Кн. 1. Гл. 28. С. 225.
181
Там же. Кн. 5. Гл. 1. С. 1–2. Книга Джона Флорио «Первые плоды» (John Florio, First Fruites, London, 1578) позволяет взглянуть на материал, из которого был выстроен культ Елизаветы. Большая часть литературных выдержек в ней взята из сочинения Гевары, взгляды которого на единого монарха или рыцарство перемежаются с похвалами королеве-девственнице.
182
Неистовый Роланд. XV, 21–36.
183
Там же. XV, 25–26.
184
Faerie Queene, Bk III, canto III, xlix; Works, ed. cit., Ill, p. 46.
185
Неистовый Роланд. XV, 24.
186
См. толкование герба, данное Жироламо Рушелли (G. Ruscelli, Le imprese illustri, Venice, 1566, pp. 112 ff). Рушелли в этой связи цитирует Ариосто. См. также исследования по этой теме, указанные в прим. 70 на с. 54.
187
Orlando furioso, trans. Sir John Harington, London, 1634 ed., XV.
(В русском переводе М. Л. Гаспарова этот отрывок выглядит так:
Но в круженье лет
Прозираю я: от крайнего Запада
Новые плывут аргонавты,
Проторяя путь, неведомый днесь.
Вот иные, огибая Африку,
Правят вдоль чернокожих берегов
И минуют тот рубеж, от которого
Возвращает к нам солнце зимний Козерог,
Чтоб в конце большого пути
Им раскинулись смежные моря,
А потом берега и острова,
Где индийцы, и арабы, и персы.
Вот иные, налево и направо
Оставляя Геркулесовы труды,
Чертят круглый путь вслед за солнцем
И находят новый край и новый свет.
Неистовый Роланд, XV, 21–22. – Прим. переводчика).
188
E. Cardwell, Documentary Annals of the Church of England, Oxford, 1839, I, pp. 9, 181.
189
The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus upon the newe testamente, London, 1548 (были и более поздние издания). Предисловие Эразма к парафразам на Евангелие от Матфея.
190
Там же. Предисловие Эразма к парафразам на Евангелие от Марка.
191
Cf. Erasmus, The Complaint of Peace (Thomas Paynell's translation), Scholars Facsimiles and Reprints, New York, 1946, pp. 33 ff.
192
См.: E. Armstrong, The Emperor Charles V, 1910, II, pp. 200 ff.
193
См. мою статью ‘Paolo Sarpi's history of the Council of Trent', Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, VII (1944), pp. 132 ff., и приведённые в ней ссылки.
194
Гравюры были придуманы Мартеном ван Хемскерком, вырезаны Дирком Коорнгертом и впервые опубликованы Иеронимом Коком в 1556 г. Воспроизведены с примечаниями и другим ценным иллюстративным материалом в книге W. Stirling Maxwell, The Chief Victories of the Emperor Charles V, London and Edinburgh, 1870.
195
Erasmus, Paraphrases, ed. cit. Образ изгнанного из Англии чудовищного зверя, нарисованный Юдаллом дальше в этом посвящении, выглядит ещё более крайним. Дракон папизма изрыгал проклятия и отлучения, а также распространял заразу идолопоклонства и суеверия. Он не прекращал преследовать «жену, облачённую в солнце» (символический образ из Откровения Иоанна Богослова – прим. переводчика), то есть английскую церковь,