Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » История » Астрея. Имперский символизм в XVI веке - Фрэнсис Амелия Йейтс

Астрея. Имперский символизм в XVI веке - Фрэнсис Амелия Йейтс

Читать онлайн Астрея. Имперский символизм в XVI веке - Фрэнсис Амелия Йейтс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 101
Перейти на страницу:
London, 1938) утверждает, что «Защита апологии» (Defence of the Apology) Джувела и «Acts and Monuments» Фокса часто лежали на привязи в церквях вместе с Библией и парафразами Эразма.

154

Op. cit., IV, p. 167.

155

Ibid., I, pp. xxi-xxiii, 303; II, pp. 659, 661, 705; III, p. 607. История Савонаролы (которого Фокс, похоже, считает мучеником почти наравне с жертвами «Кровавой Мэри») рассказана очень подробно (IV, pp. 8 ff).

156

Вместе с Пико, среди «выдающихся умов», которые расцвели во времена правления императора Максимилиана I, упоминаются Фичино и Полициано (IV, p. 4). Любопытно, что елизаветинские богословы воспринимали флорентийских неоплатоников как сочувствующих «имперской» позиции. Намёк на это был брошен Флациусом, процитировавшим письмо Пико делла Мирандолы, в котором тот призывал императора Максимилиана реформировать церковь (Catalogus, 1556 ed., p. 996). Возможно, имело бы смысл посмотреть на это предположение поглубже и исследовать, например, вопрос, почему Фичино решил перевести «Монархию» Данте на итальянский.

157

Очевидно, имеется в виду следующий фрагмент из «Божественной комедии»:

А пастырь волком стал в короткий срок.

С ним слово божье и отцы забыты,

И отдан Декреталиям весь пыл…

(Рай. IX, 132–134). – Прим. переводчика.

158

Пометка на полях в тексте Фокса. – Прим. переводчика.

159

Этот отрывок впервые появился в издании 1570 г. (Acts and Monuments, I, p. 485) и повторяется во многих более поздних изданиях. Текст Пратта (ed. cit., II, pp. 706–707) существенно отличается от издания 1572 г.

160

Фокс использовал страсбургское издание «Catalogus testium veritatis» 1562 г., в котором рассказ о Данте представлен более полно, чем в издании 1556 г. В основном своём сообщении о поэте Флациус ничего не говорит о его связи с Марсилием Падуанским, но Фокс мог почерпнуть это из других частей сочинения, где Данте представлен как один из тех, кто, как Марсилий, писал книги в защиту антипапской политики императора Людовика Баварского.

161

A. Alciati, De formula Romani Imperij Libellus, etc., Bâle, 1559.

162

Эта работа была впоследствии перепечатана в собрании про-имперских сочинений Мельхиора Гольдаста; см.: M. Goldast, Monarchia S. Romani imperii, Hanover, 1611, pp. 1558 ff.

163

Chronica magistri Iordanis, qualiter Romanum Imperium translatum fuit in Germanos, & primo quare Romanum imperium sit honorandum by Jordanus, Canonicus Osnaburgensis. Reprinted in Goldast, op. cit., II, pp. 1462 ff.

164

С. 225 в базельском сборнике 1559 г. Схожий аргумент приведён в работе Энеа Сильвио, опубликованной в том же издании, восьмая глава которой называется «Antichristum non uenturum donec Imperium Romanum steterit».

165

Пейджет Тойнби (который в своей лекции в Британской Академии указал на отсылки в текстах Джувела и Фокса к Данте, Britain's Tribute to Dante in Literature and Art, London, 1921, pp. 4, 5), предполагал, исходя из упоминания Фоксом Иордана в связи с Данте, что автор жизнеописаний мучеников видел гранки книги с первым изданием «Монархии» (см. его заметку «Джон Фокс и первое издание «Монархии» Данте» [John Foxe and the editio princeps of Dante's «De Monarchia»] в журнале Athenaeum от 14 апреля 1909). Тойнби не знал, что Фокс брал все свои замечания о Данте, включая ссылку на Иордана, из Флациуса Иллирийского, что делает его предположение менее вероятным. Фокс, однако, действительно находился в Базеле в то время, когда Иоганн Опорин готовил к изданию эту книгу. И он, и Джувел были, конечно, знакомы с её содержанием.

166

Флациус цитирует (в издании 1562 г.) IX, XVIII и XXIX песни «Рая», приводя итальянский текст вместе с латинским переводом. На XXXII главу «Чистилища» он ссылается без прямого цитирования, но Фокс повторяет его изложение, превращая, однако, в бессмыслицу последнюю фразу, где Флациус описывает часть слуг с двумя рогами, а четверых с одним рогом каждого, всех же вместе называя «башней» блудницы (meretrix).

(В русском переводе М. Лозинского этот отрывок выглядит так:

Три первые уподоблялись бычьим,

У прочих был единый рог в челе;

В мир не являлся зверь странней обличьем.

Уверенно, как башня на скале,

На нём блудница наглая сидела,

Кругом глазами рыща по земле…

Чистилище. XXXII, 145–150. – Прим. переводчика). Представление идей Данте Флациус и Фокс строят исключительно на материале этих отрывков, а также третьей и десятой главы третьей книги «Монархии». Флациус Иллирийский был лютеранским богословом, связанным одно время с Меланхтоном, хотя и более бескомпромиссным, чем последний. Его «Catalogus», как удобное собрание средств антипапской борьбы, пользовался большой популярностью у елизаветинских теологов.

167

Как и Джувел, Фокс призывает себе на помощь вместе с Данте Петрарку. Он утверждает, что последний, «говоря итальянским метром своих произведений о римском дворе, называет его Вавилоном и блудницей вавилонской, восседающей на водах, матерью идолопоклонства и разврата … и далее говорит, что она вознесла себя над своими создателями, то есть императорами, которые впервые посадили её, сделав тем самым богатой, и, кажется, он просто считал папу Антихристом…» (op. cit., II, pp. 707–708). Флациус Иллирийский (Catalogus, 1556 ed., pp. 871–872) указывает источник этих утверждений, а именно двадцатое письмо (то есть письмо, начинающееся со слов Et quid adhuc haeres и являющееся двадцатым из «Старческих писем» (Seniles) в венецианском издании 1503 г.) и девяносто второй (или девяносто первый) стих «Книги песен» (Canzoniere), начинающийся с De l'empia Babilonia.

В своём исследовании оппонентов папства Флациус перечисляет сразу после Данте и Петрарки английского короля (Эдуарда V) с замечанием, что Англия является твёрдым противником «папской тирании» (Catalogus, 1556 ed., p. 873).

168

Works, III, p. 81; IV, pp. 738–740.

169

John Dee, General and rare memorials pertayning to the Perfect Arte of Navigation, London, 1577, p. 24.

170

Репринтно переизданы в книге Migne, Patr. Graec., CLX, pp. 822 ff.

171

Тексты речей вместе с латинским переводом Виллема Кантера были

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 101
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Астрея. Имперский символизм в XVI веке - Фрэнсис Амелия Йейтс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит