Степень вины - Ричард Паттерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как долго вы там пробыли?
— В час у меня был ленч, значит, где-то около двух часов. Я просмотрел свои записи, сделал несколько телефонных звонков.
— После этого вы видели мистера Ренсома?
Хаслер опустил взгляд:
— Нет. Позже, вечером, когда я узнал об убийстве, у меня было ощущение, будто топчут мою могилу.
— Но вы все же видели женщину, которая приходила в его номер?
Хаслер задумался:
— Да. Думаю, что видел.
— Поясните, пожалуйста.
Хаслер медленно кивнул:
— Было около полудня, и мне слегка прискучило то, что я читал. Я встал, зевая и потягиваясь, выглянул в окно, просто так, от нечего делать. Нельзя сказать, что вид из окна был замечательный. Отель построен в виде буквы «U», два крыла его охватывают внутренний дворик, окна смотрят друг на друга. Я был у основания одного крыла, поэтому все, что я мог видеть, — противоположное крыло, несколько комнат правой части буквы «U», там и остановился Марк Ренсом. — Хаслер помолчал. — «А где же его окна?» — подумал я тогда. Стал их высматривать — ведь я у него побывал.
— И нашли?
— Угу. Начал разбираться с окнами, стараясь вспомнить, как далеко от основания «U» находился его номер. — Он сделал паузу. — И в этот момент увидел ее.
— Ее?
— Да. — Хаслер взглянул на Марию. — Женщину с длинными черными волосами. В окне.
— А что она делала?
— Она на мгновение выглянула, как будто разглядывала что-то в заливе. Потом опустила шторы, и больше я ее не видел. — Он отвел взгляд от Марии. — Я понял, что это та женщина, которая пришла к Марку Ренсому.
— Почему вы так решили?
— Во-первых, по расположению окон. Мне кажется, я не ошибся.
— Было что-нибудь еще?
— Угу.
— И что же это?
Хаслер опустил глаза. Тихо проговорил:
— Она было неодета.
В зале зашептались, судья Мастерс немедленно отреагировала ударом молотка. Ее взгляд был мрачен. Пэйджит испытал ощущение пустоты в голове. Единственная мысль была — о Карло.
Выдерживая паузу, Марни Шарп не выказывала эмоций.
— Я хотела бы уточнить. Вы видели ее во всю длину окна, я правильно понимаю?
— Да. — Хаслер опять взглянул на Марию. — На женщине, которую я видел, совсем не было одежды. Совсем ничего.
— Почему вы в этом уверены?
Хаслер снова отвел взгляд:
— У нее между ног было черное пятно.
— Волосы лобковой области, — ровным голосом заметила Шарп.
Хаслер вздохнул. Его голос прозвучал едва слышно:
— Расстояние было большое, но сомнений нет. Лобковые волосы.
Пэйджит почувствовал, что пальцы Марии хватают его пиджак под столом. Ее лицо было пунцовым.
— Каким это окно, — спросила Шарп, — было от краю?
— Третьим, я думаю.
— И потом мы с вами осмотрели номер Марка Ренсома и три номера по каждую сторону, так?
— Да.
— И что вы обнаружили?
Вид у Хаслера был теперь несчастный.
— Я обнаружил, — ответил он, — что третье окно справа — это окно гостиной Марка Ренсома.
Пэйджит встал. Быстро спросил:
— Окно, в которое вы заглядывали, было на расстоянии не менее ста пятидесяти футов от вашего окна, не так ли?
Хаслер посмотрел на Пэйджит стыдливо-виноватым взглядом:
— Полагаю, что так.
— Значит, лица ее видеть вы не могли?
— Да, не мог. — И добавил, оправдываясь: — Но видел рост и цвет волос.
— Что-нибудь еще?
— Только то, что женщина была стройной.
— Позвольте, я вам кое-что покажу.
И снова Джонни Мур проворно выставил на всеобщее обозрение щит с фотографией, но фотография была другой — цветной, с изображением снятой с большого расстояния темноволосой женщины, выглядывающей из окна отеля.
— Ваша Честь, — заявил Пэйджит, — мы утверждаем, что мистер Мур сделал эту фотографию из окна номера мистера Хаслера и что женщина на фотографии находилась в номере Марка Ренсома.
Судья Мастерс обернулась к Марни Шарп:
— Есть протесты?
— Да. Я не понимаю, что это.
— Пока это и на самом деле непонятно. Но я намерена дать им возможность представить их доказательство.
Шарп нахмурилась:
— Очень хорошо, Ваша Честь.
Пэйджит вышел вперед:
— Мистер Хаслер, позвольте мне обратить ваше внимание на эту фотографию, затем — на стол защиты.
Свидетель перевел взгляд с фотографии на стол:
— Я обратил внимание, сэр. И на то, и на другое.
— Хорошо. Посмотрите, пожалуйста, на эту женщину. Хотя она и одета, но в окно ее можно разглядеть с ног до головы, и смотрит она так же, как вы описали. Примерно это вы видели в тот день?
— Да. Насколько помнится.
— Вы можете узнать женщину на фотографии?
— Нет. — У Хаслера был смущенный вид. — Но ее рост и цвет волос такие же, как и у женщины, которую я видел в тот день, они сходны с ростом и цветом волос мисс Карелли.
— Итак, с вашей точки зрения, женщина на этой фотографии имеет такое же сходство с мисс Карелли, как и женщина, которую вы видели?
— Да. Конечно, трудно сказать, но возможно, что это та же самая женщина.
— Возможно. — Пэйджит впервые улыбнулся. — Но на самом деле это двойник мисс Карелли. Моя помощница, мисс Перальта.
Кэролайн Мастерс едва заметно усмехнулась. Пэйджит обернулся к столу защиты:
— Если вас не затруднит, не могли бы вы встать?
Они встали — Мария с мрачным видом, Терри равнодушно.
— Как вы можете видеть, — обратился Пэйджит к судье, — основные отличия в том, что у мисс Карелли заметное преимущество в росте, у мисс Перальты более светлые волосы, и, поскольку мисс Карелли позволила заявить об этом открыто, у них пятнадцать лет разницы в возрасте.
Судья Мастерс перевела взгляд с фотографии на Терри.
— Не очень удачная фотография, Тереза. Но, видимо, так нужно мистеру Пэйджиту. Рада видеть вас в зале суда. Хотя бы и в роли статиста.
— Мисс Перальта будет выступать, — вставил Пэйджит, — когда появятся свидетели защиты.
— Хорошо, мистер Пэйджит. Конечно же, она не посрамит своего шефа. — Судья помолчала. — У вас, наверное, есть что-то еще.
— Совсем немного. — Пэйджит снова обернулся к Хаслеру: — Соблаговолите еще раз посмотреть на фотографию. При таком удалении вашего окна от окна, которое находится в основании «U», вы можете с уверенностью утверждать, что они расположены на одном этаже?
Хаслер наклонил голову набок:
— Глядя на фотографию, я бы не сказал этого.
— А глядя из окна в тот день, о котором идет речь? Ведь мы говорим, как бы там ни было, о взгляде с расстояния, равного по меньшей мере половине футбольного поля.
Хаслер задумался.
— Нет, — произнес он наконец. — Я совсем не уверен, что не смотрел на этаж выше или ниже.
— А не получилось ли так: вы решили, что видите женщину именно в номере мистера Ренсома только потому, что он сказал вам о своих приготовлениях?
Хаслер был смущен.
— Я не совсем уверен, что понимаю, о чем вы говорите.
— Позвольте, я скажу то же самое иначе. Ассоциировалась бы у вас эта женщина с номером мистера Ренсома, если бы он не сказал вам, что у него намечается свидание?
Глаза Хаслера сузились.
— Возможно, нет.
— И здесь, сегодня, вы уверены, что окно, в которое вы заглянули, было третьим справа?
— Не знаю. — Хаслер покачал головой. — Ведь это теперь, из-за того что он погиб, такого рода мелочи стали важны.
— А может быть, ваше внимание было занято не тем, какой это ряд окон или чье это окно, а неожиданным появлением голой женщины?
У Хаслера был виноватый вид.
— Конечно, я был поражен.
— И очарован?
Хаслер поднял голову:
— Думаю, да, мистер Пэйджит. Где бы она ни находилась, она была очаровательна. Признаюсь, я не мог от нее оторваться.
— И пересчитать окна.
— Да.
— Значит, у вас нет полной уверенности, что женщина, которую вы видели, была в номере Марка Ренсома.
Хаслер посмотрел на Марни Шарп, потом на Пэйджита.
— Нет, — глухо вымолвил он. — Полной уверенности у меня нет.
— Или даже хоть какой-то уверенности?
— Нет. — Хаслер отвел взгляд. — У меня нет никакой уверенности. Все, что я видел, — это голую женщину. Она могла быть и в номере Марка Ренсома.
— Или не в его номере.
Хаслер кивнул:
— Или не в его номере.
— Верно и то, что в окне вы больше никого не видели. Ни Марка Ренсома, ни какого-либо другого мужчину.
— Именно.
— И могло быть так: женщина, которую вы видели, никому свои прелести не демонстрировала и была совсем одна в номере.
Хаслер задумался:
— Да, вы правы. Женщина, которую я видел, могла быть и одна.
Пэйджит выдержал паузу:
— Несмотря на свои сомнения, зная, что можете нанести вред мисс Карелли, вы почему-то решили все же дать показания.