Миссия в ионическом море - Патрик О’Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С тех пор, как доктор Мэтьюрин вылечил его от свинки, Кэлэми очень к нему привязался: эта любовь выражалась странными личными обращениями - когда, например, мистера Кэлэми приглашали отобедать в кают-компании, он мог с утра пораньше отозвать Стивена в сторонку и спросить: "Из чего будет пудинг, сэр? Ой, да ладно, сэр, уверен, вы знаете, что на пудинг", и предположением, что во многом он старше из них двоих, предположением, существенно усиленным событиями этого утра. Теперь же мичман вынуждал Стивена одеться подобающим образом. - Нет, сэр, наденьте бриджи. Только капитан может носить брюки, но после сегодняшнего утра бриджи и рубашка с оборками - наименьшее из возможного.
Поэтому, когда доктор Мэтьюрин снова появился на палубе, то оказался облачен фактически в соответствии с требованиями службы, и сейчас палуба полнилась доброжелательными, улыбающимися лицами - Вот и вы, доктор, - сказал Джек, пожимая ему руку. - Думаю, вы бы хотели увидеть наш приз прежде, чем я отошлю его прочь.
Он отвел его к борту, и они смотрели на захваченный бриг, конечно, не "Дриаду", даже отдаленно не похожий на нее, за исключением наличия двух мачт, но истинный ходок - длинный и узкий, с отличным профилем корпуса, высоченными мачтами и бушпритом необычайной длины с тройным мартин-гиком - "Боном Ричард", хорошо известный прорыватель блокады.
- Не знаю, захватили бы мы его до конца дня при свежеющем ветре, - сказал Джек, - но мистер Боррелл решил дело, с тысячи ярдов срезав ядром фалы марселя. Великолепный выстрел.
- Больше, удачливый, сэр, - сказал старший канонир, смеясь от радости.
- Как ты помнишь, - сказал Джек, - фалы - это веревки, что поднимают реи вверх, поэтому, когда они перебиты, реи падают. Если только, конечно, не укреплены надлежащим образом канатами или цепями, но здесь не тот случай.
- На палубе многовато крови, - изрек Стивен. - Разве падение рея многих задело?
- Вовсе нет. Его уже взяли на абордаж греческие пираты: их лодки подкрались в мертвый штиль и убили большую часть команды, отсюда и кровь, только капитана и парочку других оставили ради выкупа.
- Греческие пираты? - удивился Стивен. Он питал бесконечное уважение к древней Греции, греческая независимость была крайне близка его сердцу, и, несмотря на все доказательства обратного, предпочитал думать о современных греках в благожелательном свете. - Осмелюсь сказать, что это очень редкое явление.
- О Господи, вовсе не так: в этих водах и восточнее любая плоскодонка, увидев суденышко поменьше, сразу превращается в пирата, если только она не из той же деревни или острова, прямо как на Берберском побережье - все превращаются в корсаров всякий раз, когда подворачивается случай. Несмотря на турок, греки часто наведываются в этот пролив, поскольку через него идут все перевозки из Леванта в порты Адриатики.
Эти ребята прошли мимо француза на фелуке без каких-либо признаков враждебности - поприветствовали друг друга, это было в дневное время (так мне сообщил капитан брига), а затем, ночью, в мертвый штиль, атаковали его на шлюпках, как я уже сказал.
И когда упал рей, греки снова погрузились в те же шлюпки и с дикой скоростью угребли прочь, держа француза между нашими пушками и собой. Ты не перешагнешь? Зрелище интересное.
Окровавленная палуба - зрелище не новое и малоинтересное, как и разграбленные каюты и помещения внизу, но Джек вел его все ниже и ниже - в трюм, сумрачный, несмотря на открытые люки, и необычайно ароматный, так что почти невозможно дышать.
- Они начали грабить груз, проклятые идиоты, - сказал Джек, когда его глаза привыкли к полутьме.
Стивен увидел, что они шагают по мускатным орехам, корице, гвоздике и куркуме, просыпавшимся из рваных тюков. - Это все специи? - спросил Стивен, остановившись из-за сильнейшего по остроте запаху мускуса из треснутого кувшина.
- Нет, - ответил Джек. - Капитан сказал мне, что специи - это только последний груз, взятый в Скандеруне: основной груз - индиго и несколько бочек кошенили. Но то, за чем охотились эти паразиты, - сказал он, имея в виду греков и ведя Стивена по темному трюму мимо косых столбов душистого солнечного света, в которых кружилась пыль, - и то, что у них не хватило времени отнести в свои чертовы шлюпки, как я рад сообщить, это вот что.
Пригибаясь под пиллерсами, они завернули за угол стены из тщательно уложенных тюков индиго, и там, в нише, лежала куча серебра, большая горка талеров и песо, просыпавшихся из открытого накренившегося сундука.
При свете фонарей два юнги покрепче под присмотром сержанта морской пехоты и мастера-оружейника лопатой сгребали эту кучу в парусиновые мешки. Лица мальчишек сияли от пота и радостного удовлетворения. Они и их опекуны потеснились, давая проход капитану.
- Это даст нам небольшую приятную премию, - заметил Джек и повел Стивена обратно на "Сюрприз", аккуратно ступая по узкому проходу, оставленному для сумок с серебром, а затем указал на улепетывающих греков - их лодки достигли фелуки, и та плыла на ост под двумя латинскими парусами, помогая себе длинными тяжелыми веслами.
- Должен ли ты их преследовать? - спросил Стивен.
- Нет. Если я их поймаю, мне придется сопровождать их обратно на Мальту для суда, а я не могу терять на это время. Если бы я мог расправиться с ними в быстрой турецкой манере - это другой вопрос. И, в любом случае, я угощу их парой пушечных выстрелов, если когда-нибудь они окажутся в пределах досягаемости, что крайне маловероятно, - сказал Джек и приказал, - позовите мистера Роуэна.
На протяжении большей части вахты Джек занимался призом и крайне серьезными советами Роуэну (приз-мастеру) о его курсе и действиях в различных ситуациях. - Где именно? - спросил Джек сразу после восьми склянок, в ответ на крик впередсмотрящего о замеченном парусе.
- Справа на траверзе, сэр. Бриг, ха-ха-ха.
Веселый смех - редкое явление при ответе на кораблях под командованием капитана Обри, но этот день выдался необычным, и, в любом случае, по сатирическому тону впередсмотрящего, его смеху при взгляде на бриг, оказавшийся несчастной «Дриадой» – несчастной, потому как, появись она чуть раньше, то заработала бы долю в этом прекрасном сочном призе.
Если бы она хотя бы находилась на горизонте во время погони, то с ней следовало поделиться, и сюрпризовцы, все до последнего, были искренне рады, что "Дриада" опоздала.
- Ты наконец-то получишь свою мастику, - сказал Джек, тоже смеясь. - А бедняга Баббингтон посинеет как та берберская обезьяна. Но ему некого винить кроме самого себя: я всегда говорил ему, еще почти с пеленок - нельзя терять ни минуты, ха-ха-ха. Мистер Пуллингс, когда клерк будет готов, мы объявим общий сбор.