Без лица - Хари Кунзру
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
77
Чукка — маленький глиняный кувшинчик для хранения опьяняющих напитков; из него также пьют.
78
Cuissade, frottage, soixante-neuf (фр.) — различные позы и виды сексуальных ласк.
79
Мистер Джоррокс — персонаж из юмористических романов и скетчей о спортсменах английского писателя Роберта Смита Сэртиза (1805–1864).
80
«Ганга Дин» — стихотворение Редьярда Киплинга (1865–1936), главный герой которого — индус-водоноша в армейской части.
81
«Атака легкой кавалерии» — поэма Альфреда Теннисона (1809–1892).
82
Дарбар — аудиенция.
83
Кентер — вид аллюра, легкий галоп.
84
Чхоти хазри — «маленький завтрак» белых людей, что-то вроде континентального завтрака (кофе с булочкой).
85
Даго — прозвище итальянца, испанца, португальца.
86
Мухар — золотая монета времен Ост-Индской компании.
87
La mignonne (фр.) — милашка.
88
Юнион-Джек (сленг) — британский национальный флаг.
89
Хауда — вид сиденья, которое привязывается на спину слона или верблюда.
90
Повестка с тремя подчеркиваниями — уведомление о строгой необходимости присутствия где-либо (обычно — на заседании парламента и т. п.).
91
Выступление Дайера в Амритсаре — в апреле 1919 г. британский бригадный генерал Реджинальд Дайер отдал приказ о расстреле мирного митинга в городе Амритсаре (провинция Пенджаб). По разным подсчетам, погибло от 400 до 1200 человек.
92
Махаут — погонщик.
93
Фортескью — знаменитый английский юрист XV в. Принимал участие в войне Алой и Белой розы на стороне Ланкастеров, вынужден был бежать вместе с королевой Маргаритой в Шотландию и Фландрию, попадал в плен. Вероятно, для сравнения имеется в виду его героизм.
94
«На лодке к острову Скай» — популярная песня на стихи шотландского поэта Г. Е. Боултока (1859–1935).
95
Адаб — мусульманское приветствие.
96
Джхау — заросли тамариска.
97
Мачан — искусственное возвышение (над полом или поверхностью земли), платформа любого рода, куда ставится кровать или где раскладывается постель.
98
Том Микс (1880–1940) — американский актер, режиссер, сценарист и продюсер, игравший, в частности, роли храбрых ковбоев в вестернах.
99
Mahatma-Gandhi ki-jai! (хинди) — Да здравствует Махатма Ганди!
100
Золотой храм Амритсара (Хармандир Сахиб) — святыня сикхов, построенная в центре священного пруда Саровара, наполненного водами реки Рави.
101
Котвал — начальник полиции.
102
Джалди! — Скорее, быстрее!
103
Чало! — Давай, пошел!
104
Решетка Лэмпри — деревянная рама с шелковыми нитями, созданная антропологом Джоном Лэмпри (1741–1835) для формирования методологической системы, позволяющей сравнивать одни измерения с другими.
105
Сэмюэль Джордж Мортон (1799–1851) — крупнейший американский антрополог-полигенист, возглавивший целое научное направление и обосновавший правовые аспекты рабовладения.
106
Аргайл — историческая область в Шотландии.
107
Холи — один из самых веселых праздников в Индии, отмечается в последнее полнолуние марта. Его участники мажут друг друга яркой пудрой, обрызгивают подкрашенной водой. В этот день организуются праздничные шествия.
108
Тодди — горячительные напитки, состоящие из крепкого алкоголя, сиропов, наливок, сладких настоек или ликеров и смеси пряностей.
109
Гунда — бандит, мафиози.
110
Чандра — Луна.
111
Дхоби — индийская каста, занимающаяся стиркой белья (профессиональные прачки).
112
Аббатство Мелроуз построено королем Дэвидом в 1136 г., является самой древней постройкой в Шотландии.
113
Мария Корелли (1855–1924) — английская писательница-романистка. Настоящее имя — Мэри Маккей. В ее книгах главную роль играют скрытые и малоисследованные силы: гипноз, переселение душ, астральные тела и т. п.
114
Мунши — частный учитель урду или хинди.
115
Котвал — начальник городской полиции.
116
Владыка мира — эпитет, применяемый к любому индуистскому божеству.
117
Маха Чохан (или Маха Коган) — великий руководитель и глава духовной иерархии, или школы оккультизма, гималайских мистиков.
118
Майтрейя — грядущая инкарнация Вишну (одно из верховных божеств индуизма, хранитель мироздания).
119
Вероятно, имеется в виду Иларион (288–372) — святой, великий христианский аскет.
120
Серапис (Сарапис) — культовое божество эллинистического Египта. Отождествлялся с Осирисом и почитался как владыка мертвых, податель плодородия и божество-целитель.
121
Махатма Кутхуми (1829–1889) — автор известного эзотерического труда «Познание человеческой ауры».
122
Якоб Бёме (1575–1624) — немецкий мистик и философствующий теолог.
123
«Жизни Алкиона» — один из трудов мистика Чарльза Ледбитера (1847–1934), в котором описывается 48 последовательных воплощений Кришнамурти, индийского мыслителя и поэта начала XX в., признанного мессией.
124
Полигенизм — учение, рассматривающее расы человека как разные виды, имеющие самостоятельное происхождение.
125
Битва при Гастингсе — судьбоносное для истории Англии сражение, произошедшее в 1066 г. между англо-саксонской армией и войсками норманнов.
126
Великая хартия вольностей — грамота, подписанная английским королем Иоанном Безземельным 15 июня 1215 г.
127
Славная революция — принятое в исторической литературе название государственного переворота 1688–1689 гг. в Англии (смещение с престола Якова II Стюарта и провозглашение королем Вильгельма III Оранского).
128
Война за ухо Дженкинса — война между Англией и Испанией в 1739–1741 гг., поводом для которой послужило представление в палату общин уха, которое Роберту Дженкинсу, капитану английского брига, отрезали испанские пираты.
129
Альфред Хэддон (1855–1940) — английский антрополог, преподававший в Кембридже.
130
Сварадж (санскр., буквально: свое правление) — программный политический лозунг национально-освободительного движения в Индии, призывал к борьбе против английского господства, за самоуправление. Был принят на калькуттской сессии Индийского национального конгресса в 1906 г.
131
Хартал (хинди) — буквально: закрытие лавок; прекращение всякой деловой активности в знак протеста против чего-либо.
132
Джордж Натаниэль Керзон (1859–1925) — британский министр иностранных дел, вице-король Индии в 1899–1905 гг.
133
Гари — повозка, экипаж.
134
Парсы — члены одной из религиозных общин Индии.
135
Джимкхана — спортивный зал или клуб.
136
Амма — мама, матушка; обращение к женщине, намного старше говорящего.
137
Чаль — длинный барак с одинаковыми квартирками и общим туалетом.
138
Мотилал Неру (1861–1931) — один из лидеров Индийского национального конгресса и партии свараджистов, отстаивавших лозунг свараджа.