Письмо Россетти - Кристи Филипс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, и беспокойство немного унялось. Все же маловероятно, чтобы Габриэлла пошла на такое. В любом случае, тревожиться об этом пока что рано. И вообще, у нее сегодня праздник. Она успешно завершила исследования, с блеском прочитала лекцию и теперь твердо намерена позабыть обо всех неприятностях и отметить свой успех. Она уже подумывала о неспешном и вкусном ланче, о сюрпризе для Гвен – прогулке на гондоле. Всего-то и надо, что забрать Гвен, найти Джанкарло…
И тут она увидела внизу Гвен. Та направлялась через вестибюль к двери, и через плечо у нее была перекинута ее, Клер, сумка, а на спине висел рюкзак. “Странно, – думала Клер, торопливо спускаясь по ступеням, – что Джанкарло ушел из зала до окончания лекции”. Вначале она его видела, заметила в зале и еще несколько раз, когда говорила, а потом он вдруг исчез. Возможно, вышел во внутренний дворик, куда только что ушла Гвен.
Клер поспешила следом. В патио стояли и беседовали о чем-то группы людей, но ни Гвен, ни Джанкарло среди них не было. Тогда она вышла на калле Фоскари, аллею-улицу, огибающую здание университета, и едва не столкнулась с мужчиной, обнимавшим высокую красивую женщину с длинными черными волосами.
Она даже не сразу сообразила, что это Джанкарло. Но вот ступор прошел, и первым импульсом Клер было развернуться и бежать куда глаза глядят. Однако парочка заметила ее, молодые люди резко отпрянули друг от друга.
– Это совсем не то, что ты думаешь, Клер, – пролепетал Джанкарло.
Женщина затараторила что-то по-итальянски, так быстро и с таким напором, что Клер не поняла ни слова. Хотя было очевидно: черноволосая красотка расстроена, даже рассержена. А затем, к удивлению Клер, она вдруг бросилась бежать прочь.
– О боже! – простонал Джанкарло. – Это совсем не… Натали, она не… То есть я хотел сказать, она очень…
Он махнул рукой и пустился вдогонку.
Что ж. День складывался совсем не так, как она рассчитывала. Джанкарло променял свидание с ней на встречу со своей бывшей невестой. Клер развернулась и вошла в патио. И сразу увидела Гвен. Та стояла на другом конце двора и, заметив Клер, бешено замахала ей рукой.
– Клер! – крикнула она. – Сюда не подходите!
“Слишком поздно”, – подумала Клер, направляясь к своей подопечной. Гвен метнулась в сторону, в этот момент из двери вышли Маурицио и Эндрю с Габриэллой. Клер так толком и не поняла, что случилось, не заметила, столкнулась с ними Гвен или нет. Зато увидела, как сумки у Гвен разлетелись в разные стороны и из них вывалилось содержимое – записные книжки Клер, авторучки, путеводитель, гель для волос Гвен, ее косметика, конфеты. А сама Гвен растянулась на земле. Клер подбежала, помогла ей встать, Маурицио и Эндрю принялись подбирать разбросанные предметы. Дневник Алессандры оказался у ног Габриэллы. Та секунду-другую с любопытством смотрела на него, затем наклонилась и подняла. Взглянула на обложку, начала перелистывать страницы. И наконец с негодованием уставилась на Гвен.
– Ты что с ним делала, а? – подозрительно спросила она.
– Это не ее. Было в моей сумке, – ответила Клер.
– Но эта драгоценная книга – собственность Библиотеки Марчиана! – Глаза Габриэллы сверкали неподдельным негодованием. Затем она обернулась к Эндрю. – Я же говорила, ей нельзя доверять.
Смущенный и растерянный Эндрю вопросительно взглянул на Клер.
– Это случайно, – пробормотала та. – Просто я перепутала его с дневником Гвен. И разумеется, мы вовсе не хотели выносить его из библиотеки.
Пока Клер объясняла, как все произошло, Габриэлла метнулась через улицу, туда, где находился участок карабинеров. Все удивились, когда она вышла оттуда в сопровождении молодого офицера.
– Думаю, ты поторопилась, Габриэлла, – сказал Эндрю.
– Ты что же, будешь отрицать, что видел эту улику собственными глазами? Такие вещи случайно в сумочки не попадают. Твоя знакомая должна предстать перед магистратом и все объяснить.
Габриэлла обернулась к офицеру и заговорила по-итальянски. Клер поняла почти все: бесценный артефакт, участившиеся случаи краж из итальянских библиотек, ответственность за которые несут иностранцы. Офицер, которому было от силы года двадцать два, покорно кивал своей маленькой плоской головкой в знак согласия. Казалось, он привык беспрекословно принимать команды от любого, в том числе – и от разъяренных женщин, требующих ареста другой женщины.
Выслушав Габриэллу, он обернулся к Клер.
– Вы должны пройти со мной, – сказал он и указал рукой на здание участка.
Гвен молчала, но Клер заметила, как испуганно округлились у нее глаза. А потом она бросилась бежать из патио.
– Гвен! – крикнула Клер и собралась пуститься вдогонку, но на плечо ей легла рука карабинера.
Эндрю приблизился к ней и шепнул на ухо:
– Побудете там, поговорите с полицией. Девочку я верну.
И он бросился вдогонку за Гвен.
ГЛАВА 28
Напрасно Клер всматривалась в мутноватые окошки маленького офиса карабинеров: на калле Фоскари не было видно ни души. Она ожидала, что Эндрю с Гвен появятся через несколько минут, но прошло уже не менее получаса, а их все не было. Она не стала нервно расхаживать по комнате, подавила в себе это желание. Присела на стул у стола, голова у нее шла кругом. Почему Гвен убежала? Почему Эндрю до сих пор не привел ее?
Только спокойно, твердила она себе. У Гвен есть путеводитель и гостевая карточка отеля, она знает, что, если заблудится, всегда может попросить о помощи. Но почему она вдруг бросилась бежать? Может, испугалась? Испугалась, что Клер выдаст ее? Но ведь она просто пошутила, сказав тогда, что вся вина за подмену дневников падет на нее. И Гвен это понимала. Бросилась звонить отцу? Но как она найдет его? Ведь как раз сегодня он находится на пути из Ниццы в Париж. Клер сомневалась, стоит ли вовлекать во все это отца Гвен. Да, конечно, такой богатый человек, как Эдвард Фрай, способен помочь в подобных ситуациях, но если он узнает, во что она втянула его дочь… ее охватывал ужас при мысли об этом. Клер даже не знала, как правильно сформулировать нынешнее свое положение. Она арестована? Или задержана?… Как бы там ни было, решила она, будет просто счастье, если ее выпустят из этого тесного кабинетика, чтобы они с Гвен успели на вечерний рейс и вылетели из Венеции – известно, что колеса правосудия вращаются в Италии медленно. Ей даже думать не хотелось о том, что будет, если их с Гвен не окажется в парижском аэропорту, где они должны встретиться с отцом девочки и его новой женой.
Но ведь у Эндрю с собой телефон! И Клер решила позвонить ему, как только Маурицио и Габриэлла перестанут болтать и продиктуют ей номер. Едва войдя, они буквально прилипли к телефону-автомату. Клер понятия не имела, кому они звонят и о чем говорят, уловила лишь несколько слов, произнесенных Габриэллой: “… наше наследие… международная проблема… укрепить законодательство… и в Риме тоже”.
Полицейский участок казался каким-то ненастоящим, и если бы не толстые средневековые решетки на окнах да зарешеченная камера в углу, вполне бы сошел за маленький офис. Обстановку составляли два серых металлических стола и картотека вдоль стены. Два старомодных вентилятора на высоких ножках трудились неустанно, гудели и напрягались, пытаясь разогнать застоявшийся воздух. Но толку от них было мало. За столами сидели молоденькие молчаливые карабинеры.
Маурицио наконец повесил трубку, подошел к Клер и присел рядом на краешек стола.
– Только что говорил с директором библиотеки, – тихо сказал он. – И тот пояснил, что изъятие книги из библиотечного фонда автоматически влечет за собой штраф.
– Сколько?
– Две тысячи евро.
– О господи… – Клер вовсе не была уверена, что на банковском счете у нее найдется такая сумма, да и оплаты, которую она должна получить от Фрая, тоже вряд ли хватит. Возможно, придется обратиться к Мередит. – Если я заплачу, меня отпустят?
– Директор сказал, что еще не решил, будет ли выдвигать обвинение в преступлении.
Обвинение в преступлении?
– Но ведь вы же не думаете, что я взяла дневник нарочно, верно? Да, то был глупый поступок, но я его не крала.
– Боюсь, мое мнение мало что значит. Воров расплодилось уйма, иначе никто бы не стал делать из этого проблему. Но поскольку…
– Но я не имею к этому отношения. И могу это доказать.
– Одного часа вам хватит, чтобы доказать?
– Не знаю, не уверена. Но и прямых доказательств, что я воровка, тоже нет.
– Видите ли, итальянское правосудие значительно отличается от вашего, американского. Нам не требуется доказательств преступления, чтобы отправить человека в тюрьму. Иногда достаточно одного подозрения. А затем уже дело расследуется, а подозреваемый остается…
Он умолк, видимо, щадя чувства Клер.
– Остается за решеткой?
Впервые за все время Клер испугалась. Может, Гвен и правильно поступила, удрав со всех ног.