Как закалялась жесть - Александр Щёголев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стояла абсолютная тишина…
Неужели — побег, взрыв особняка, дарованная мне любовь, — один гигантский глюк; и лежу я сейчас в подвале у Крамского… или наверху, в палате… или на операционном столе, отравленный сонным зельем… А может, и Эвглена мне привиделась, и «студия» ее кошмарная? Может, еще проще: валяюсь я, чурка чуркой, у себя на Вернадского — целый, невредимый, но со сдвинутыми от перепоя мозгами?
А потом на постель шумно запрыгнул Винч и стал лизать меня в лицо…
* * *…Весной (не помню, когда точно) я дал Даниле прочитать вот эту вот историю, которую я зачем-то записал во всех подробностях.
Он сказал в полном восторге:
— Это будет книга года!
— Ты что, сбрендил? — я даже рассердился. — Думаешь, я рискну это дать кому-то постороннему? Не для того Саврасов погиб в огне, чтобы так глупо купиться…
Потом, под вечер, я попросил Даню исполнить мою любимую.
С некоторых пор его песни поменяли цвет: из темных стали светлыми.
И он спел специально для меня:
Родился — терпи!Родился — терпи!Домой доползи по мертвой степи.Пусть нет в этом смысла, и память в крови.Ты только живи!Ты просто — живи!И утром увидишь, как встанет заря.Ведь если родился — то это не зря…
Примечания
1
11
Примечания
1
Передвижники («Товарищество передвижных художественных выставок») — крупнейшее из русских художественных объединений 19-го века. В него входили такие известные художники, как Репин, Крамской, Васнецов, Саврасов, Суриков, Серов и многие другие
2
Здесь и далее: фразы, предназначенные для заучивания и последующего цитирования, — в телепередачах, на интернет-форумах, в общении с друзьями и женщинами.
3
В каком смысле? — (франц.)
4
Ни в каком, — (франц.)
5
Для начала я посоветую не обманываться. Любовь между мужчиной и женщиной — это всего лишь гормоны, — (франц.)
6
В конце концов, я женат, — (франц.)
7
Твоя жена — серая. Цветет, как плесень, раз в году, в августе, — (франц.)
8
Вы говорите глупости, Елена, — (франц.)
9
Как вам спектакль? (англ.)
10
Моя дорогая леди. Во-первых, столь сомнительные шутки в этом месте неприличны. Во-вторых, если не ошибаюсь, у нас с вами сегодня «английский вечер» (англ.).
11
Мои извинения, тысяча извинений, миллион извинений… (англ.)
12
Смотри, у певицы веки посинели (англ.)
13
Это у нее грим, я полагаю (англ.)
14
От возмущения не нахожу слов. Пойду искать (англ.).
15
Я вернусь (англ.)
16
Вырабатываемых самим организмом
17
Внешнего
18
Добро пожаловать в банду (англ.)
19
Прежде чем клясться в любви, хорошенько выучи текст, — и на французском, и на английском.