Кандзявые эссе - Александр Вурдов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1.000.000 百万 хякуман 100.0000
10.000.000千万 сэмман 1000.0000
100.000.000 億 оку 1.0000.0000
18.9. МИЛЛИОН АЛЫХ РОЗ
Миллион, миллион, миллион алых роз...
(хякуманбон но бара но хана о...)
Попробуем напеть первую строчку знаменитой песни, которая, попав в своё время в Японию, настолько поразила местных меломанов, что многие из них до сих пор принимают её за «ну, типа, японскую народную»[673].
Миллион - миллион - миллион - а-лых роз...
Хякуман - бонно - барано - ха-на о
百万本のバラの花を (хякуманбон но бара но хана о) - миллион алых роз (цветов роз миллион штук).
本 - штук (однажды уже упоминалось, что кандзи 本 (книга, начало) используется для счёта цилиндрических предметов).
バラ (бара) - роза. Почему написано каной? Не потому ли, что не каждому японцу, возможно, будет под силу прочитать название этого цветка, записанное вот такими иероглифами: 薔薇?
[花 - Цветок КА_хана 7 (⺾ (140) трава)]
花 (хана) - цветок.
草花 (кусабана) - трава и цветы.
花火 (ханаби) - фейерверк.
火花 (хибана) - искра, зажигание, вспышка.
花籠 / 花篭 (ханакаго) - корзинка цветов.
花見 (ханами) - любование цветами.
花道 (ханамити) - узкий помост, ведущий на сцену через зрительный зал (дорога цветов).
花曇 (ханагумори)[674] - весенняя пасмурная погода.
花より団子 (хана ёри данго) - Соловья баснями не кормят (чем цветы, (лучше) рисовая лепёшка данго).
Хорошая, конечно, пословица, но ведь и цветок цветку рознь. Вот, например, роза. Что, вообще, для японцев может значить роза, если её даже знаками азбуки Катакана записывают? Трудно сказать, зато мы можем увидеть в этом факте откровенный намёк на отношение к ней. Конечно же, лепёшка, да ещё рисовая, для японского крестьянина завсегда была более значима, чем какая-то там пришлая роза, но можно ли то же самое будет сказать, если речь пойдёт, скажем, не о розе, а о сакуре? Большинство наших впечатлений о Японии сложены на основе легенд, кем-то когда-то придуманных, но сакура с трепетным отношением к ней японцев - это уже не вымысел и не легенда, а самая настоящая правда, поскольку 日本人は桜が大好きです (нихондзин ва сакура га дайсуки дэс) - Японцы обожают сакуру. И эта любовь сквозит отовсюду, даже из старых-престарых японских пословиц.
花は桜木、人は武士 (хана ва сакураги, хито ва буси) - (Если) цветы, (то) у сакуры, (если) человек, (то) самурай. Чтобы более-менее точно передать смысл записанного, можно будет сказать так: сакура - самый красивый цветок из всех цветов, а самурай - самый лучший из всех людей. На чём же основана такая любовь к цвету растительного и человеческого мира. Как ни странно, то, что роднит самураев и сакуру, - это опять же смерть и отношение к ней японцев. Сакура расцветает красивейшим цветом, но цветение её быстротечно. Мимолётная красота и опадание как символ смерти - совсем как в жизни самураев, полных решимости в любой момент сбросить с себя жизнь, как сбрасывает с себя цветочные лепестки сакура.
[桜 - Сакура О:_сакура 10 (木 (75) дерево)]
О-о-о! Сакура! - вот все нехитрые ключи для запоминания онно-кунных чтений этого красивого иероглифа. Рисунок 桜 можно трактовать как дерево, которое вызывает не меньшее восхищение, чем женщина самой блистательной красоты. Именно ради любования этой красотой тысячи и тысячи паломников отправляются весной на природу, чтобы совершить обряд (ханами) - любование цветами, который сводится в основном к тому, чтобы выпить чашечку-другую сакэ и немножечко перекусить под сенью цветущей сакуры.
櫻Иероглиф «Сакура» не всегда имел тот вид, с которым мы только что познакомились. В дореформенные времена у «сакуры» над «женщиной» вместо сияния располагались две «раковинки» (貝), что, впрочем, не делало её более громоздкой или менее изящной. Если бы иероглиф «Сакура» и в наши дни оставался таким, то ему тоже можно бы дать какое-нибудь достаточно лёгкое толкование: дерево (木), на красу которого люди ходят смотреть 見(здесь мы обыгрываем схожесть иероглифов 貝 и 見) неоднократно (два знака 貝 как повторяемость событий), как на неземную красоту самой прекрасной на свете женщины (女).
И ещё пару слов о сакуре и самураях. Нам сейчас неинтересны некие общеизвестные истины, граничащие с выдумками и легендами. Куда полезнее было бы узнать что-нибудь такое, о чём мало кто знает. В этом плане, например, не каждому известно, что есть в Японии действующий вулкан 桜島 (остров сакур). 桜島 (сакурадзима) - главная достопримечательность города 鹿児島 (кагосима)[675]. Кагосима - это не только город, но и префектура. Кстати, отчасти для того, чтобы различать города от одноимённых префектур, некоторые географические названия в Японии сопровождаются маленьким придатком: 市 (си) - если речь идёт о городе, и 県 (кэн) - если о префектуре. Поэтому, когда речь идёт о городе, то мы говорим 鹿児島市 (кагосимаси), а когда о префектуре, то 鹿児島県 (кагосимакэн).
Причём тут самураи? 鹿児島 расположен на самом южном острове Японии 九州 (кю:сю:). Нет, не на самом южном - ещё южнее есть остров Окинава (沖縄島). Со слов самих же японцев, Кагосима - единственный островок «настоящей» на сегодняшний день Японии. Но в то же время, беседуя, например, с токийцами, нередко можно услышать, что Кагосима - не Япония, и совсем другое государство. Конечно же, это шутка, но не лишённая определенного смысла. Когда-то в далёкие времена Кагосима славилась местными самураями, которые, чтобы легко можно было выделять чужаков, создали свой уникальный язык, понимаемый только жителями Кагосимы. На этом языке до сих пор разговаривают пожилые кагосимцы, при этом молодое поколение совершенно их не понимает. Однако, несмотря на такое, с позволения сказать, историческое недоверие к чужакам, с точки зрения самих же японцев, кагосимцы отличаются от остальных обитателей архипелага тем, что они очень добродушные, гостеприимные и в то же время гордые люди.
Но завершим мы это эссе не рассказом о жителях Кагосимы, а небольшим разбором иероглифа, входящего в название острова 九州, на котором расположены и Кагосима, и вулкан Сакурадзима.
[州 - Провинция, область, штат*, страна СЮ:_сю: 6 (木 (75) дерево)]
*) オハイオ州 (охайосю:) - штат Огайо.
Хорошо видно, что иероглиф 州 представляет собой изображение независимых островков, разделённых рукавами большой реки.
18.10. НОВЫЕ КАНДЗИ
[寄 - Заходить, собираться KI_yoru 11 (宀 (40) крыша)]
[軍 - Армия, войско GUN_gun 9 (車 (159) повозка)]
[連 - Становиться в ряд REN_tsuranaru 10 (⻌ (162) дорога)]
[相 - Министр, партнёр, черты,... SOU_... 9 (目 (109) глаз)]
[談 - Разговор, рассказ, история DAN_dan 15 (言 (149) слово)]
[想 - Мысль, идея SOU_(omou) 13 (心 (61) сердце)]
[思 - Думать, полагать SHI_omou 9 (心 (61) сердце)]
[千 - Тысяча SEN_sen 3 (十 (24) десять)]
[列 - Ряд, шеренга, вереница RETSU_retsu 6 (刂 (18) меч)]
[死 - Умирать SHI_shinu 6 (歹 (78) смерть)]
[苦 - Страдать KU_kurushimi 8 (⺾ (140) трава)]
[草 - Трава SOU_kusa 9 (⺾ (140) трава)]
[早 - Ранний, быстрый SOU_hayai 6 (日 (72) солнце)]
[万 - Десять тысяч MAN, BAN_man 3 (一 (1) один)]
[花 - Цветок KA_hana 7 (⺾ (140) трава)]
[桜 - Сакура OU_sakura 10 (木 (75) дерево)]
[州 - Провинция, область, штат, страна SHUU_shuu 6 (木 (75) дерево)]
SHI - 死, 思, 旨, 指, 肢, 之, 示, 始, 士, 子, 歯, 四, 私, 支, 枝, 止, 糸 (shinu, omou, umai, yubi, -, no, shimesu, hajime, shi, ko, ha, yotsu, watashi, sasaeru, eda, tomaru, ito)
KI - 寄, 机, 綺, 奇 (yoru, tsukue, -, kinaru)
SEN - 千, 線, 泉, 腺, 川 (sen, sen, izumi, -, kawa)
SOU - 想, 相, 草, 早 (omou, ai, kusa, hayai)
KU - 苦, 九 (kurushimu, kokonotsu)
DAN - 談, 団, 男 (dan, dan, otoko)
КА - 花, 何, 下, 歌, 火 (hana, nan/nani, shita, uta, hi)
SHUU - 州, 襲, 囚, 秋 (shuu, osou, toraware, aki)
SHU - 手, 首 (te, kubi)
OU - 王, 桜 (ou, sakura)
omoi - 思, 想, 重 [SHI, SOU, JUU]
SHI -На червяКлюют ерши.
18.11. НОВЫЕ СЛОВА
椅子の背 (ису но сэ) - спинка стула
口止めする - заставить замолчать (kuchidome suru)
止水 - стоячая вода (shisui)
中止 - приостановка, перерыв (chuushi)
休止 - приостановка, перерыв, передышка (kyuushi)
鳥目 - куриная слепота (torime)
出目 - выпуклые глаза (deme)
短見 - близорукий взгляд на что-либо (tanken)
火付け - поджог (bitsuke)
木石 - неодушевлённые предметы, бесчувственный человек (bokuseki)
舌頭 - кончик языка (zettou)
口舌 - слова (kouzetsu)
古風 - старые обычаи, старинный стиль (kofuu)
古風な - старомодный, старинный, архаичный (kofuu na)
大風 - шторм, буря, ураган (ookaze)
台風の目 - центр тайфуна (taifuu no me)
手抜き - недоделка (tenuki)
手抜きをする - делать небрежно (tenuki о suru)
下付 - выдача (kafu)
下付する - предоставлять, выдавать, жаловать (kafusuru)
手不足 - нехватка рабочих рук (tebusoku)
幹線道路 - главная дорога, большак (kansendouro)
甘美な - сладкий, милый, приятный (kambi na)