Опоздавшая молодежь - Кэндзабуро Оэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выступая в редакции журнала «Гундзо» на обсуждении «Хиросимских записок», Оэ говорил: «Сейчас, когда мир расколот, мне хотелось сказать о людской солидарности, о том, что все люди на земле должны быть едины и сплочены в борьбе со злом, как это было, когда произошла хиросимская трагедия. Только так удастся избежать новой войны». Эту гуманистическую линию сплочения людей в борьбе со злом писатель так или иначе развивает и в своих романах.
Писательская манера Кэндзабуро Оэ своеобразна, сюжет отходит на второй план и обычно получает развитие где-то во второй половине романа. Рассказ от первого лица, исповедь героя; дает возможность глубже заглянуть в тайники человеческого «я». У Кэндзабуро Оэ всегда преобладает интерес к характеру, к психологии героя.
Мне думается, что писатель испытал какое-то влияние Достоевского и Стендаля. Определенное время он находился под большим воздействием Нормана Мейлера, и данью этому были романы «Сексуальный человек», «Крик» и другие, в которых делается попытка объяснить поведение человека биологическими свойствами. В 1966 году вышел роман Оэ «Личный опыт». В нем писатель, преодолевая влияние Мейлера, решает проблему долга: даже во имя самого сокровенпого желания, самой страстной мечты человек не имеет права поступиться долгом.
В 1967 году вышел ромаи Оэ «Футбол 1860». В течение года он выдержал одиннадцать изданий и был удостоен литературной премии Танидзаки. Советские читатели имели возможность познакомиться с журнальным иариантом романа на страницах «Иностранной литературы».
Кэндзабуро Оэ бывал в Советском Союзе. Он относится к нашей стране, ее культуре с большим уважением.
В Японии вышло шеститомное собрание сочинений Оэ. Творчество молодого талантливого писателя набирает силу, достойно представляя во всем мире прогрессивную японскую литературу.
Виктор Маевский
Примечания
1
Мифическая птица, приносящая счастье. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Wriggle — извиваться (англ.).
3
Божественный ветер («камикадзэ») — тайфун, названный впоследствии божественным ветром, дважды (в 1274 и 1281 годах) уничтожал военный флот монгольского хана Хубилая у берегов Японии.
4
Богиня солнца у древних японцев.
5
Дайте мне сигареты и жевательную резинку (англ.).
6
Ночь после выступления императора Японии по радио с заявлением о капитуляции.
7
Сэцурэй Миякэ (1860–1945) — популярный в Японии сороковых годов филосов и публицист.
8
Закройте дверь, я одеваюсь (англ.).
9
Приговоренный к смерти (франц.). Развращение, продажность (англ.).
10
Car — автомобиль (англ.).
11
Картины, изображающие любовные сцены.
12
Выдающийся японский поэт (1885–1912).
13
Soul — душа (англ.).
14
Помогите (англ.).
15
Совет старейшин в законодательном органе императорской Японии до конца второй мировой войны.
16
Орган Коммунистической партии Японии.
17
Одинокий солдат в сомнительном сражении (англ.).
18
В XVII–XVIII вв. в Японии подозреваемых в исповедовании христианства заставляли попирать ногами медную пластинку с изображением девы Марии в доказательство того, что они не христиане.
19
Кларк У. С. (1826–1886) — американский педагог, ректор Сельскохозяйственного института в Саппоро на Хоккайдо, распространитель христианства в Японии.
20
Кэндзабуро Оэ родился в 1935 году