Король забавляется - Виктор Гюго
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но кто вы? Не пойму я, кто вы! Все равно!
Как унесли меня! Кричали как беспутно!
Все это, как во сне, я вспоминаю смутно.
(Плачет)
Все спуталось... Но я считала вас добрей.
(В ужасе отступает)
Но вы - король! Любовь? Я плачу и о ней.
Король (пытается ее обнять)
Я вам внушаю страх?
Бланш (отталкивая его)
Оставьте!
Король (борется с ней)
В знак прощенья
Один лишь поцелуй!
Бланш (отбиваясь)
Нет!
Король (смеется про себя)
Что за отвращенье!
Бланш (вырывается из его рук)
Но трогайте! Вот дверь...
(Замечает отворенную в спальню Короля дверь, кидается в нее и запирает за собой)
Король (вынимает из-за пояса золотой ключ)
Ключ от которой - тут!
(Отпирает ту же дверь, быстро входит в спальню и запирает за собой дверь на ключ)
Маро (в течение некоторого времени уже наблюдавший из двери в глубине, смеясь)
Ей в спальне короля пощады не дадут!
Несчастное дитя!
(Зовет де Горда)
Эй, граф!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Маро, потом придворные, затем Трибуле.
Горд (к Маро)
Что за тревога?
Маро Лев потащил уже ягненочка в берлогу.
Пардальян (прыгая от радости)
Бедняга Трибуле!
Пьен (оставшийся у двери и следивший за происходящим снаружи)
Тсс! Вот он.
Горд
Тишина!
Не выдавать игры - и месть завершена.
Маро
Он может одного меня считать виновным
Со мной он говорил.
Пьен
Останьтесь хладнокровным!
Входит Трибуле. Ничего с виду в нем не изменилось. У него обычный шутовской наряд, обычное безразличие, но он очень бледен.
Пьен (как бы продолжая начатый разговор и делая знаки молодым дворянам, которые при виде Трибуле едва удерживаются от смеха)
Здорово, Трибуле! - Так вот что, господа:
Еще один куплет прибавим мы сюда.
(Поет)
Бурбон, Марсель увидя,
Своим солдатам рек:
"О боже, кто к нам выйдет,
Лишь ступим за порог?"
Трибуле (продолжая песню)
То спуски, то подъемы:
Ах, горы не легки.
Дошли, но даже дома
Свистели в кулаки.
Смех, иронические аплодисменты.
Все
Прекрасно!
Трибуле (медленно выходит на авансцену, про себя)
Где она?
(Продолжает петь)
Дошли, но даже дома
Свистели в кулаки.
Горд (аплодируя)
Эй, браво, Трибуле!
Трибуле (разглядывая смеющиеся вокруг лица, про себя)
Причастны и они! Все ясно!
Коссе (ударив Трибуле по плечу, с зычным хохотом)
На земле
Есть новости, дурак?
Трибуле (остальным, показывая на де Коссе)
Смеется, как хоронит.
(передразнивая де Коссе)
Есть новости, дурак?
Коссе
В запасе ничего нет?
Трибуле (оглядев его с головы до ног)
Одно: хотите быть еще милее впредь
Старайтесь поскорей от скуки умереть!
В течение всей первой части этой сцены у Трибуле вид человека наблюдающего, ищущего, выведывающего. Почти все время только взгляд выражает это. Но когда ему кажется, что никто на него не смотрит, он передвигает стул или трогает дверную ручку, желая узнать, но заперта ли дверь. Но говорит он со всеми, как всегда, насмешливым, беспечным, непринужденным тоном. Придворные пересмеиваются между собой и обмениваются знаками, разговаривая о разных вещах.
Трибуле (про себя)
Тут где-то спрятали... Спроси их только - встречу
Сейчас же смех.
(Весело подходит к Маро)
Маро! Какой был скверный вечер!
Ты все же насморка не получил вчера?
Маро (прикидывается удивленным)
Вчера?
Трибуле (подмигивая, с понимающим видом)
Я очень рад. Чем кончилась игра?
Маро
Игра?
Трибуле (кивает головой)
Ну да!
Маро (с невинным видом)
Всю ночь, без свеч и без пирушки,
Как некий праведник, храпел я на подушке
И встал здоров и свеж, едва взошла заря.
Трибуле
Ты, значит, дома был? Привиделось мне зря!
(замечает на столе платок и бросается к нему)
Пардальян (тихо, де Пьену)
Он на моем платке разглядывает метку.
Трибуле (бросает платок)
Нет, это не ее!
Пьен (нескольким молодым людям, смеющимся в глубине)
Спокойно!
Трибуле (про себя)
Где же детка?
Пьен (де Горду)
Над чем смеялись вы?
Горд (показывая на Маро)
Вот, черт возьми, остряк!
Он всех нас рассмешил!
Трибуле (про себя)
Что веселятся так?
Горд (к Маро, со смехом)
Не смей невежливо смотреть!
Тебе на плечи Я брошу Трибуле и шею искалечу.
Трибуле (де Пьену)
Еще не выходил король?
Пьен
Конечно, нет.
Трибуле
И не стучал еще из спальни в кабинет?
(Подходит к двери)
Де Пардальян его удерживает.
Пардальян
Не разбуди его величества!
Горд (де Пардальяну)
Послушай! Сейчас наглец Маро нас сказкой тешил душу:
Три мужа, возвратясь, - откуда, знать нельзя,
Как он рассказывал, вы помните, друзья?
Застали жен своих с другими...
Маро
Не найдя их!..
Трибуле
Заботится у нас мораль о негодяях!
Коссе
Все жены неверны!
Трибуле (к де Коссе)
Эй, берегитесь!
Коссе
Как?
Трибуле
Страшитесь, де Коссе!
Коссе
Чего?
Трибуле
Я вижу знак,
Горит у вас на лбу. Подвиньтесь ближе к свету.
Коссе
Но что же?
Трибуле (смеясь ему в лицо)
Узнаю, чем кончат сказку эту!
Коссе (взбешенный, угрожающим тоном)
Га!
Трибуле
Вот он, господа! Вот любопытный зверь!
Он знатно разъярен и зарычал теперь.
(передразнивая Коссе)
Га!
Общий смех. Входит Дворянин из свиты королевы.
Пьен
Что вы, Водрагон?
Дворянин
Я послан госпожою,
Ее величеством. Есть у нее большое
Желанье с королем беседовать тотчас.
Де Пьен знаками показывает ему, что это невозможно. Тот настаивает
Пьен (нетерпеливо)
Король еще не встал.
Дворянин
Неверно! Среди вас
Он появлялся ведь?
Раздражение де Пьена растет. Он продолжает делать знаки, которых Дворянин не понимает, но Трибуле внимательно наблюдает за ним.
Пьен
Он на охоте.
Дворянин
Что вы!
Пажи не вызваны, борзые не готовы
На псарне.
Пьен (про себя)
Дьявол!
(прямо в глаза дворянину, гневно)
Речь моя вполне ясна:
Сегодня никого не примут.
Трибуле (внезапно, громовым голосом)
Здесь она!
Там, с королем она!
Придворные поражены.
Горд
Сошел с ума несчастный!
Трибуле
Что я сказать хочу, всем вам должно быть ясно!
Вы скверно сделали, сказав мне: прочь, дурак!
Вы все, Коссе и Пьен, весь сатанинский мрак,
Брион, Монморанси, сознайтесь: не вчера ли
Из дома моего вы женщину украли?
И Пардальян и вы там были, но сейчас
Вы прячете ее здесь, в Лувре! Знаю вас!
Пьен (хохочет)
Его любовница! Звезда среди красавиц
Или уродина!
Трибуле (грозно)
Там дочь моя, мерзавец!
Все
Дочь!
Все выражают изумление
Трибуле (скрестив руки на груди)
Это дочь моя! Посмейтесь, господа!
Что ж онемели вы? Странна моя беда?
Был шут - и вдруг отец! И дочерью гордится!
У волка дикого волчонок ведь родится.
И у меня могла родиться дочь. Ну что ж!
(повышая голос)
Вам шутка нравилась. Конец ее хорош.
Эй, вы, отдайте дочь! Пускай себе бормочут,
Пусть шепчут на ухо об этом иль хохочут.
А мне плевать на вас. Вы победили, мстя.
Эй, вы, придворные, отдать мое дитя!
(бросается к двери)
Ведь там она!
Дворяне становятся перед дверью, преграждая ему путь.
Маро
Сошел с ума и лезет драться.
Трибуле (в отчаяньи отступает)
Придворные льстецы! Орда лакеев! Братство
Бандитов! Все они украли дочь мою.
Что женщина для них? О, я их узнаю!
Но, к счастью, наш король такой увенчан грязью,
Что жены всех вельмож во всем разнообразье
Ему принадлежат. Девичья честь - ничто!
Столь глупой роскоши не признает никто.
Любая женщина - угодье, вид оброка,
Что королю мужья выплачивают к сроку,
Источник милости, - не очень ясно, чьей,
И путь разбогатеть в любую из ночей
И в люди вылезти, достоинством торгуя!
(Глядя пристально им в глаза)
Есть хоть один меж вас, кто бы сказал, что лгу я?
Все правда, господа! В беспутном дележе
Готовы вы продать - иль продали уже
За титул, за кусок, за дрянь любого рода
(де Пардальяну)
Ты - мать!
(Де Бриону)
А ты - жену!
(Де Горду)
А ты - сестру бы продал!
Один из пажей (наливает себе стакан вина и пьет, напевая)
Нурбон, Марсель увидя,
Своим солдатам рек:
"О боже, кто к нам выйдет..."
Трибуле
Кто выйдет, Обюссон, не знаю, - но вобью
Я в горло твой стакан и песенку твою!
(Ко всем)
Испанский гранд и пэр, чей старый титул громок,
О стыд! - Вермандуа, династии потомок;
Брион, чей прадед был Миланским дуком; вы,
Де Горд и Пардальян, любимчики молвы;