Марино Фальеро, дож венецианский - (Джордж Байрон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вы так тревожно в эти ночи спали,
Что вас - нередко я будить хотела,
Но не решалась, веря, что природа
Осилит мысли, мучившие вас.
Час отдохнув, к работе вы вернетесь
Со свежей силой, с ясной головой.
Дож
Спать не могу я - и нельзя, хоть мог бы;
Как никогда быть начеку я должен.
Но - несколько еще ночей бессонных,
И славно я усну, но где?.. Неважно!
Прощай, мой друг.
Анджолина
Позвольте мне минутку
Побыть близ вас, всего минутку! Я
Вас не могу таким оставить.
Дож
Что же,
Пойдем, дитя; прости мне; создана ты
Для лучшей доли, чем делить мою,
Что меркнет нынче в глубине долины,
Где смерть сидит в плаще из тьмы всесильной.
Когда уйду я (может быть, скорей,
Чем даже годы указуют, ибо
Кругом, внутри и вне идет броженье,
Грозящее так населить кладбища,
Как ни война не в силах, ни чума),
Когда ничем я стану, пусть хоть имя
Того, чем был я, с нежных губ твоих
Слетит порой, в душе возникнув тенью
Того, кто просит памяти, - не слез!..
Идем, дитя, идем. Дела не терпят.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Уединенное место близ арсенала.
Израэль Бертуччо и Филиппо Календаро.
Календаро
Ну, Израэль, как жалоба? успешно?
Израэль
Вполне.
Календаро
Возможно ли! Его накажут?
Израэль
О да.
Календаро
Арестом или штрафом?
Израэль
Смертью.
Календаро
Ты бредишь, или мстить решил
Своей рукой, по моему совету.
Израэль
Да, на глоток, хотя и сладкой, мести
Сменить мечту великого возмездья
За родину? Надежды - на изгнанье?
Смяв одного, ста скорпионам дать
Моих друзей язвить, родных, сограждан?!
Нет, Календаро! Капли этой крови,
Бесславно пролитой, он всею кровью
Своей искупит - и не он один!
Месть наша не за личную обиду:
Так себялюбцы мстят или безумцы,
Но не борцы с кровавой тиранией.
Календаро
Ну, мне таким терпеньем не хвалиться.
Будь я свидетелем твоей обиды,
Я б наглеца убил, не то задохся б
В усильях тщетных бешенство сдержать!
Израэль
Спаси господь! Тогда бы все пропало;
Теперь же дело двинется.
Календаро
У Дожа
Ты был; что он сказал?
Израэль
Что на Барбаро
И на ему подобных нет управы.
Календаро
Я ж говорил: не допроситься правды
Из этих рук.
Израэль
Но просьбы укрепляют
Доверие, отводят подозренья.
Смолчи я - каждый сбир за мной следил бы,
Решив, что я задумал втайне месть
Безмолвную и мрачную.
Календаро
А что бы
Тебе к Совету обратиться? Дож
Простая кукла: он своих не может
Добиться прав. Зачем к _нему_ ходил ты?
Израэль
Потом скажу.
Календаро
Что ж не теперь?
Израэль
Потерпишь
До полночи. Проверь своих людей
И всем друзьям вели собрать отряды:
Удар, возможно, нанести придется
В ближайшие часы. Мы долго ждали
Удобного мгновенья, и его,
Быть может, завтра солнце нам укажет:
Вдвойне опасно дольше медлить. Пусть
Все точно явятся на сборный пункт
И при оружье, исключая тех
Среди шестнадцати, кто ждать сигнала
С бойцами будут.
Календаро
Это - речь! С ней в жилы
Мне снова жизнь влилась! От совещаний
Да проволочек я устал. Проходят
За днями дни, все прибавляя звеньев
Оковам нашим тяжким и обид
Все новых - нам самим и нашим братьям,
И новых сил - тиранам нашим наглым.
Ударить бы на них, и - будь что будет,
Неважно мне, - свобода или смерть!
Я изнемог, одной из двух заждавшись!
Израэль
Свободны будем - в жизни или в смерти:
Цепей в могиле нет... Готовы списки?
В шестнадцати дружинах наших точно
По шестьдесят бойцов?
Календаро
Неполны две:
По двадцати пяти нехватка в каждой.
Израэль
Что ж, обойдемся. Кто их командиры?
Календаро
Старик Соранцо и Бертрам. И оба,
Сдается, в бой не рвутся, не как мы.
Израэль
Твой пылкий нрав за холод принимает
Спокойствие: но в собранной душе
Порой отваги больше, чем в крикливом
Мятежнике. Не сомневайся в них.
Календаро
Я в старике уверен, но Бертрам...
Он вял и мягок, что весьма опасно
В таких делах, как наше. Он, я видел,
Как мальчик плакал над чужой бедой,
Пренебрегая собственной, сильнейшей.
Ему в недавней драке стало дурно
При виде крови, пущенной мерзавцу.
Израэль
У храбрых часто нежны взор и сердце,
И больно им кровавый долг свершать.
Бертрама знаю я давно - и редко
Встречал людей честнее.
Календаро
Может быть!
Но слабости боюсь я - не измены;
Но так как ни подруги, ни жены
Нет у него, чтоб действовать на жалость,
Он выстоит, пожалуй. К счастью, он
Бобыль и дружит только с нами. Дети
Или жена с собой его сравняли б
В решимости.
Израэль
Подобная обуза
Не для людей с высоким назначеньем
Республику очистить от гнилья.
Наш долг - забыть для _одного_ все чувства,
Наш долг - все страсти гнать во имя цели,
Наш долг - смотреть лишь на страну родную,
И смерть считать прекрасною - наш долг,
Коль жертва наша к небу вознесется
И в мир свободу вечную сведет!
Календаро
Но если гибель...
Израэль
В смерти за идею
Нет гибели! Пусть плаха выпьет кровь,
Пусть головы на солнце сохнут, руки
Повиснут пусть на башнях и вратах
Дух будет реять здесь! Минуют годы,
Других постигнет тот же черный рок,
Но будет мысль расти неудержимо,
Глубокая, и, сокрушив иные,
Мир приведет к свободе наконец!
Кем были б мы без Брута? Он погиб
За вольность Рима, но пример бессмертный
Оставил - имя, символ чистоты,
И душу, воскресающую всюду,
Всегда, лишь деспот власть возьмет и рабство
Плодит. Он с другом заслужили славу
Последних римлян. Так начнем же род
Венецианцев истых, внуков Рима!
Календаро
Не с тем бежали предки от Аттилы
На илистые эти острова,
Где строй дворцов отбил у моря топи,
Чтоб одного сменить на сто тиранов.
Уж лучше гунну кланяться, не этим
Раздутым шелковичным червякам!
Гунн был хоть муж и меч держал, как скипетр.
А эти черви женственные власть
Над нами и над войском держат словом,
Волшбой какой-то.
Израэль
Мы волшбу разгоним
И скоро!.. Говоришь ты, все готово?
Обычного обхода я не делал,
Ты знаешь почему; но твой дозор
Мою заботу заменил, конечно,
Советом отданный приказ - ускорить
Ремонт галер - прекрасным был предлогом
Ввести побольше наших в арсенал
Как новых мастеров по снаряженью
И новобранцев, набранных поспешно
В матросы. Все ли снабжены оружьем?
Календаро
Все, кто внушал доверье. А другие
Пусть подождут в неведенье, пока мы
Не грянем. Вот тогда - вооружу их.
В пылу и спешке некогда им будет
Раздумывать - придется уж примкнуть
К товарищам.
Израэль
Ты правильно решил.
Всех ты заметил этих?
Календаро
Да; учел я
Немало и начальникам дружинным
Предосторожность эту предписал.
Насколько вижу, сил у нас довольно,
Чтоб вышло дело, коль начнем не позже
Чем завтра. До начала - каждый час
Нам тысячью опасностей грозит.
Израэль
В обычный час всех собери шестнадцать,
За исключеньем Николетто Блондо,
Соранцо, Марко Джудо. Эти трое
Пусть в арсенале смотрят за порядком,
Пока дадим условленный сигнал.
Календаро
Исполним.
Израэль
Прочим - быть вели где нужно.
Я должен им представить новичка.
Календаро
Что? Новичок? Он тайну знает?
Израэль
Да.
Календаро
И ты рискнул доверить жизнь друзей
Чужому, незнакомцу? Безрассудство!
Израэль
Я рисковал одной моею жизнью,
Уверен будь. А помощь незнакомца
Удвоить может нашу безопасность.
Коль согласится он. А коль отступит
Он в нашей власти: мы придем вдвоем;
Не ускользнет. Да он и не отступит.
Календаро
Смогу судить, лишь повидав его.
Он что - из наших?
Израэль
Да, по духу - наш.
Хоть родом знатен. Он из тех, кто может
Взойти на трон или низвергнуть трон;
Кто подвиги свершал и видел много
Превратностей; не деспот, хоть и вскормлен
Для деспотии; смел в бою и мудр
В совете; благороден, хоть надменен.
Скор, сдержан. Но притом столь полон страсти,
Что если оскорбить его в заветном,
В нежнейшем чувстве (что и было с ним),
То и у греков не найдешь тех фурий,
Какие грудь ему каленым когтем
Сейчас терзают, чтобы он способен стал
На все для мести!.. Он вольнолюбив
К тому же; видя, что народ бесправен,
Сочувствует его страданьям. 'В общем
Такой нам нужен, да и мы ему.
Календаро
Какую ж роль ему ты намечаешь?