Миллион в шкатулке - Ли Майклс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, ты все-таки пригласишь меня на ужин, хотя бы из сочувствия? — медленно произнесла она.
Он тяжело сглотнул, как перепуганный кролик.
— Да вот, это дело Джонса… Придется посидеть над ним допоздна, поэтому…
— Конечно, глупо было бы тратить на меня деньги в «Фламинго», если нет возможности получить их назад, — зло сказала Ханна, увидев выражение его лица. — Разумеется, если бы Айсобел оставила мне в наследство пару миллионов, ты сегодня же сделал бы мне предложение, я права, Брентон? — Ханна была так раздосадована его меркантильностью, что забыла — он по-прежнему был ее начальником!
Внезапно ей стало ясно: Брентон не просто подлец, он — животное, которое может стать опасным, если его загнать в угол, а она дала ему понять, что разгадала подоплеку приглашения в ресторан.
Она ждала мести и со стороны Купера, но это было ничто по сравнению с тем, что мог устроить для нее Брентон, который будет чувствовать себя неловко в ее присутствии и, возможно, увидит в ней угрозу, способную погубить его карьеру, — вдруг она обнародует эту историю? Разумеется, ей остается одно: уйти с работы.
Конечно, все будет оформлено в рамках правил, он слишком умен, чтобы действовать неосторожно, и найдет случай, чтобы она сама обвинила его в сексуальном домогательстве или дискриминации. В любом случае он сделает все, чтобы отделаться от нее как можно скорее.
Но она придумает способ защиты! Она перехитрит его и не полезет на рожон.
— Хотя ты прав, — улыбнулась она. — Нам действительно необходимо поработать с документами Джонса, надо вовремя подготовить их к рассмотрению в суде. Я даже собиралась взять коробку с документами домой.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
По дороге домой, в Баррон-Корт, Ханна пожалела, что поторопилась загладить свою вспышку раздражения, и теперь ей приходится тащить тяжелую коробку с документами по делу Джонса, хотя у нее не было никакого желания заниматься сегодня этими документами.
Она еле дотащила этот вынужденный груз до двери, ругая себя, Брентона, Купера и всех вмести взятых. Да, столько проблем свалилось на ее плечи, не верится, что только нынче утром в прекрасном настроении она стояла здесь с Брутом, возвращаясь с прогулки. Не прошло и суток, как она потеряла все — дом, работу, а Купер Винстон наверняка добавил бы, что она испортила себе будущее. Разумеется, он думал, что она пришла к Айсобел с единственной целью: оценить обстоятельства и прикинуть, стоит ли охотиться за наследством старухи.
Ханна нетерпеливо нажала на кнопку лифта. Неужели лифт сломался? Или застрял?
Скорее бы добраться до квартиры, выпить чашку чая, залезть в постель, укутавшись в одеяло с головой, и забыться до утра. В любом случае, сказала она себе, ничего более ужасного, чем сегодня, уже не произойдет.
Лифт наконец поехал вниз.
У Ханны почему-то возникло чувство, что из лифта выйдет Купер. Дверь открылась, и она отступила в сторону. К ее удивлению, из лифта вышел не Купер, а рабочий в джинсовом костюме, с толстой доской из темного дерева длиной метра в полтора. Он кивнул Ханне, потом остановился в нескольких шагах от нее, чтобы поправить чехол, который сполз с доски.
— Вам нужно было бы воспользоваться грузовым лифтом, — не удержалась от замечания Ханна. — Вы же знаете, что есть грузовой лифт.
В этот момент чехол окончательно сполз, и Ханна узнала спинку своей кровати. Эта резная кровать занимала центр гостевой комнаты в квартире Айсобел и не принадлежала ни Ханне, ни Айсобел. Вот так дела! Конечно, как сказал Кен Стивенс, антиквары торопятся забрать свою собственность. Но Ханне казалось, что в ее распоряжении есть еще несколько дней, да и как они могут без нее что-то делать?
Она вошла в лифт, заранее боясь увидеть то, что может происходить на седьмом этаже. Дверь в квартиру Айсобел была распахнута, но в целом все оказалось не так страшно, как ожидала Ханна.
В столовой стояла возбужденная Китти. По-видимому, именно она командовала погрузкой.
Ханна прошла через комнату, поставила коробку в угол за дверью и подняла с полированной поверхности маленького столика последний номер любимого журнала Айсобел.
— Поосторожнее с этим столом, — сказала она, — это, скорее всего, музейный раритет.
Мужчина с уважением взглянул на Ханну.
— Не беспокойтесь, мы его не повредим. Действительно, этот столик ждут в музее.
Ханна безразлично подумала, что, если музей или антиквар решили без промедления забрать столик, значит, он действительно представляет ценность, а это Айсобел доставляло особое удовольствие, такое же, как и Шкатулка влюбленных.
Но ты ничего толком не знаешь. Ты узнала это только со слов Купера.
Все равно, короткая запись в завещании Айсобел буквально источала радость, несмотря на сухой и педантичный тон Кена Стивенса.
— Раз вы теперь здесь, мисс Лоу, вы можете справиться с этим сами. Отец дал мне этот список и поставил наблюдать. Но откуда мне знать, что они должны вывезти, а что оставить?
— Думаю, останется немного, если не считать коробку, которую я принесла, и одежду в задней спальне, — сказала Ханна. — Этот человек, кажется, знает свое дело, и я не хочу ему мешать, Китти. Советую вам последовать моему примеру. — Она отступила в сторону, пропуская рабочего, потом направилась в сторону кухни.
По пути она заметила, что из столовой уже вывезли коллекционный хрусталь и дорогой фарфор. На стенах остались пятна, указывающие на места, где раньше висели картины и гравюры. «Произведения искусства», — лениво размышляла Ханна… Кен Стивенс не выделил их в особую статью, когда перечислял имущество Айсобел, но очевидно, что ее коллекция тоже была взята напрокат. Старуха, без сомнения, заключила сделку с какой-нибудь галереей искусств.
Такую же сделку она заключила с Ханной — предоставила ей комнату в своей шикарной квартире в обмен на услуги неофициального секретаря.
Вскоре после переселения в эту квартиру Ханна поняла, что у Айсобел был корыстный мотив, когда та приглашала ее. Ее очень развеселила прозорливость пожилой женщины. Теперь же, когда все это коснулось ее самой, Ханне было уже не до смеха. Без сомнения одно: Айсобел обладала гениальной способностью получать все, что она хотела, не тратя при этом ни цента.
В кухне все выглядело почти как раньше — мило и уютно, только со стен исчезли антикварные декоративные фарфоровые тарелки. Ханна включила электрический чайник и присела к барной стойке, ожидая, когда закипит вода.
День выдался воистину удивительным, подумала она, но вечер просто потрясающий, надолго запомнится. Все-таки будет очень трудно сохранить дружбу с Брентоном и поддерживать с ним товарищеские отношения на работе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});