Три дара любимому - Сандра Филд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я была очень рада, что смогла попасть на этот спектакль — я как раз останавливалась в Нью-Йорке в перерыве между поездками в Аргентину и Южную Африку. — Иными словами, у нее есть куда более важные дела, чем гоняться за Джаред ом Холтом.
С губ Лиз не сходила улыбка.
— Вам обязательно нужно посмотреть новую пьесу Маргариты Хэммлин. Мне повезло получить в ней главную роль — очень сильная роль, надо сказать. — Она провела тонкими пальцами по рукаву Джареда. — Увидимся после ужина, дорогой.
И отошла, обдав Дейвон волной аромата дорогих духов. После нее подошли представиться двое полковников и супруги-конезаводчики и, наконец, худощавый молодой человек в очках, с умными серыми глазами.
— Привет, Джаред, рад тебя видеть. В Нанасивике снежные заносы, поэтому я опоздал... только-только приехал. — Он улыбнулся Дейвон. — А вы, наверное, дочь Алисии... вы очень похожи на свою мать.
Джаред неохотно представил его:
— Дейвон, это Патрик Кендалл, мой кузен. Сын тети Бесси.
Дейвон оживилась:
— А что вы делали на Баффиновой Земле, Патрик?
— Я геолог. Брал образцы пород.
— Я была там всего месяц назад, — пояснила Дейвон и пустилась подробно рассказывать об особенностях своей работы.
Вопросы Патрика только подтверждали ум, светившийся в его глазах, но Джаред очень быстро прервал их беседу:
— Тетя Бесси машет тебе рукой, Патрик, почему бы тебе не подойти поздороваться с ней?
— Думаю, я лучше... Увидимся после ужина, Дейвон.
Наконец поток гостей иссяк. Дейвон едва держалась на ногах.
— Мне очень понравился ваш кузен, — сказала она, взглядывая на Джареда. — Кстати, ваша подруга оставила у вас на губах след помады.
— Патрик неплохой малый. Хотя его удел — быть рядовым геологом всю жизнь.
— Мне он показался счастливым человеком, — холодно ответила Дейвон.
— И не имеет ни гроша за душой.
— Давайте начистоту, Джаред, — решительно заметила она. — Совершенно очевидно, что для вас на первом месте стоят деньги. Меня не интересует — запомните это! — не интересует ни единый доллар из вашего кармана. Я предпочитаю сама зарабатывать себе на жизнь.
Джаред вынул из кармана белоснежный платок:
— Вытрите помаду.
Он не поверил ни одному ее слову! Дейвон хотела отклонить его просьбу, но по хищному блеску в его глазах поняла, что если откажется, то он сочтет ее просто трусихой. Она взяла платок и спокойно стерла сначала яркий след от поцелуя тети Бесси, потом более бледный — от губ Лиз. Джаред стоял очень спокойно, глядя на нее. Когда она закончила, он сказал:
— Вашей помады на мне нет.
— И не будет.
— Какая жалость. — Он забрал у нее платок и, не выпуская ее пальцев, поднес их к губам.
Сердце Дейвон остановилось на мгновение. Его горячие губы обожгли ее кожу, она даже не предполагала, что ее можно так смутить. Букет выпал из ее рук, она всем телом подалась к нему... Ничего вокруг не осталось, только Джаред и она. Соблазнитель и жертва.
Он выпрямился, выпустил ее пальцы и спокойно сказал:
— Значит, вы ничем не отличаетесь от других... и хотите того же. Не знаю, почему это должно меня удивлять.
Это было равносильно пощечине. Чувствуя, как краска стыда заливает ей щеки, Дейвон с трудом пробормотала:
— Для вас это игра, не так ли?
«Игра под названием реванш», — добавил Джаред про себя.
— Такая же игра, как ваше платье.
Тут уж крыть нечем. Да, она надела это платье, чтобы и смутить его, и показать, чего она стоит на самом деле.
— Значит, теперь мы квиты, — сказала Дейвон. — Но больше играть я не хочу, Джаред. Игра окончена. К тому же вы заняты. Лиз дала это понять очень определенно.
— Я не принадлежу ни одной женщине, — возразил Джаред.
— Скажите об этом Лиз, а не мне. Меня это не интересует. Кроме того, половина гостей с большим интересом наблюдает за нами, а другая половина прислушивается к нашему разговору. А мне сейчас больше всего нужно как минимум три бокала шампанского.
— В таком случае мы продолжим наш разговор позднее.
— Здесь нечего продолжать!
Но Джаред уже сделал знак официанту, и тот, поставив два бокала на серебряный поднос, подбежал к ним. Передав один бокал Дейвон, Джаред сказал:
— Добро пожаловать в нашу семью, Дейвон.
Шампанское было восхитительно ледяным. Сделав маленький глоток, Дейвон подняла бокал и вежливо сказала:
— Идите к дьяволу, Джаред.
Он негромко рассмеялся.
— Могу сказать вам лишь одно: ваша тактика сильно отличается от других.
— Вы на неверном пути, раз путаете искренность и тактику.
— Искренность и слабый пол — две несовместимые вещи.
— А искренность и честность — вполне.
— Женская честность, моя дорогая Дейвон, всегда бывает замужем за счетом в банке.
Теперь настала очередь Дейвон рассмеяться.
— Значит, по-вашему, все женщины — золотоискательницы? Какой штамп! Главе «Холт инкорпорейтед» следовало бы мыслить шире!
— Если вы знали, что я возглавляю «Холт инкорпорейтед», почему же вы спросили, не работаю ли я на конном заводе? — выпалил он.
— По той простой причине, что тогда я не знала об этом.
— И когда же узнали?
— Моя мама сказала мне об этом минуту спустя после вашего ухода.
— И поэтому вы решили так нарядиться.
Дейвон только фыркнула:
— Я нарядилась так потому, что хотела показать вам ваше место, потому что вы самый грубый человек, какого я в жизни встречала. Но напрасно. Ваше «я» не переменить.
— Возможно, тетя Бесси права. Вы — то, что мне нужно.
Дейвон сделала слишком большой глоток шампанского и закашлялась. Потом насмешливо сказала:
— Мое «я» — песчинка по сравнению с вашим. Но теперь позвольте вас покинуть — на этой свадьбе есть чем заняться, кроме обмена колкостями с вами. В одном вы были правы — мне надо было пропустить свой рейс из Йемена.
Отступив на шаг, она направилась к матери, каждым нервом чувствуя, как Джаред Холт смотрит ей в спину.
Она вела непринужденный, но очень рассеянный разговор с гостями — то с одним, то с другим, — пока наконец не увидела с облегчением, что распорядитель приглашает всех под большой тент, убранный цветами, где был сервирован праздничный ужин. Играл камерный оркестр. Место Дейвон, разумеется, было за главным столом. Она с ужасом обнаружила, что должна будет сидеть между Бенсоном и его сыном, а рядом с Алисией должен был сидеть муж тети Бесси, попавший в больницу.
Менять местами карточки было слишком поздно, и Дейвон, натянуто улыбнувшись Бенсону, отодвинула свой стул и села. Перед ней оказалась тарелка с сочными креветками в соусе. Дейвон со страхом уставилась на нее, сожалея, что выпила так много шампанского. Закуска расплывалась перед ее глазами. Она поспешно наклонилась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});