Фиеста в Сан Антонио - Джанет Дайли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы многим пожертвовали ради мальчика.
— У этого мальчика есть имя. Его зовут Рики. — Ее возмущало, что Коултер говорит о Рики как о неодушевленном предмете. — И я не считаю это жертвой. Рики не виноват, что его родители погибли.
— Но это и не ваша вина, хотя вы почему-то стараетесь возместить ему эту потерю.
— А как, по-вашему, я должна была поступить? Отдать Рики в приют, лишить его семьи?
— Думаю, что у вас действительно не было выбора, — сказал Коултер.
Натали не могла поверить в искренность его слов. Она окончательно потеряла аппетит и отодвинула от себя тарелку.
— Может, вы наконец скажете, о чем хотели поговорить со мной? — ей надоело играть в кошкимышки.
Он поставил чашку и посмотрел на Натали. Понять, о чем думает этот человек, было совершенно невозможно.
— Сегодня Мисси сказала мне, что очень жалеет, что ее мать умерла, не оставив ей ни сестры, ни брата. Она так привязалась к вашему племяннику…
— Извините, мы причинили вам столько хлопот.
Ей было жаль Мисси — девочка не знает, что такое ласка, тем более ласка родительская. Он нахмурился.
— Мы живем на ранчо. За Мисси ухаживает моя тетка. Но ей уже трудно справляться со всей работой — готовить, убирать и так далее. Она хочет уйти на покой, так сказать.
Натали начала догадываться, к чему он клонит. Ему нужен человек, который бы присматривал за Мисси и вел хозяйство.
— И вы хотите поговорить со мной об этом?
— Совершенно верно. — С легкой усмешкой Коултер продолжил: — Извините, но я заметил, что живется вам, мягко говоря, нелегко. И судя по вашим расчетам на этой бумажке, перспективы тоже неблестящие.
— Если вы хотите знать, нужна ли мне работа, скажу прямо: нужна.
— Я не собираюсь нанимать вас на работу.
Натали было трудно выдержать его невозмутимый, бдительно следящий за ней взгляд, и у нее не было сил состязаться с человеком, который все время опережал ее на один ход. Глубоко вздохнув, она спросила:
— Так к чему же весь этот разговор?
Ни тон, ни выражение его лица не изменились, когда он сказал:
— Выходите за меня замуж.
Она вздрогнула от неожиданности.
— Это что, шутка?
— Я говорю совершенно серьезно. — Коултер медленно потянулся за сигаретой, достал зажигалку и закурил, наблюдая за реакцией Натали.
— Но ведь я вас не люблю, и вы меня, конечно, не любите, — сказала она, совершенно растерявшись.
— Да, едва ли, — ответил он, усмехнувшись при мысли, что она могла допустить такое.
Натали не понимала, что здесь смешного.
— Вы, кажется, сказали, что вам нужна экономка и женщина, которая присмотрит за Мисси, — напомнила ему Натали.
— Совершенно верно, — сказал он, выпуская облако дыма. — Поэтому я и хочу жениться на вас.
У Натали пересохло во рту. Она взяла со стола чашку и встала, чтобы приготовить себе еще кофе, сейчас ей это было просто необходимо.
— Не понимаю ваш расчет. Чтобы иметь экономку, не обязательно жениться.
— Напрасно вы так думаете, — спокойно ответил он тоном, в котором сквозила издевка. — Мне нужен более или менее постоянный человек, а экономки часто уходят. Брачные узы все же труднее нарушить, чем трудовой договор.
— Не слишком ли рискованно — жениться для того, чтобы удержать у себя экономку? — сухо спросила Натали, насыпая растворимый кофе в чашку.
— Это практично, — поправил ее Коултер.
— По-моему, это совершенно нелепая затея!
Когда Коултер дал понять, что ему нужна экономка, ей очень захотелось получить эту работу. Как хорошо было бы быть все время за городом вместе с Рики! Но своим предложением он совсем сбил ее с толку.
— Почему же нелепая? Вам нужна работа, а мне нужна экономка. Я уже убедился, что работать вы умеете. — Он оглядел комнату и добавил: — Вы чистоплотны и аккуратны, вы любите детей, и они платят вам взаимностью, по крайней мере ваш племянник, да и Мисси чувствует себя гораздо свободнее с вами, чем с другими взрослыми. Надеюсь, готовить вы умеете?
— Да, умею, но думаю, что вы можете найти массу более подходящих девушек, согласных выйти замуж за вас, — сказала Натали.
— Более подходящих? — Коултер лениво потянулся, взял со стола свою чашку и подошел к Натали. — Да, конечно, я могу выбрать девушку из другой среды, которая лучше одевается, училась в лучших школах; возможно, она даже попытается убедить себя в том, что любит меня, но мне не нужна такая любовь.
Последние слова он произнес с таким презрением, что Натали не удержалась и спросила:
— Вам что же, любовь вообще не нужна?
— Вас это шокирует? Любовь, поверьте, — это величайшее заблуждение, — сказал он, пристально посмотрев ей в лицо.
До сих пор Натали думала, что этот человек способен хоть на какие-то чувства, но теперь после такого заявления…
— Вам нужна не жена, а рабыня, — возмущенно проговорила она.
— А вот это противозаконно, — парировал Коултер, не моргнув глазом.
Натали даже задохнулась от злости.
— Неужели вы думаете, что я могу принять ваше предложение?
— А почему бы и нет? Оно выгодно для вас: вы и ваш мальчик будете материально обеспечены, вам не придется заботиться о пище, одежде и жилье, как теперь. Если мальчик захочет учиться, я оплачу его обучение. Иными словами, я избавлю вас от всех ваших забот. Вам нужно будет только присматривать за Мисси и вести хозяйство. В свободное от школы время Рики всегда будет с вами.
Какую заманчивую картину нарисовал Коултер, знает, как убедить ее. И правда, что ждет ее? Постоянная тревога за Рики, страх, что она не сумеет оплатить какой-нибудь счет и они с Рики останутся без пищи и крова?
— В чем же дело? — спросил Коултер сухо. — Вы что же, все еще мечтаете о прекрасном принце, который унесет вас в сказочную страну? — Натали с упреком посмотрела на Коултера. — Когда вы в последний раз ходили на свидание?
Ей очень хотелось соврать этому наглецу, но она лишь отвернулась.
— Больше двух лет тому назад, — неохотно призналась Натали. — А вас не беспокоит, как отнесутся ваши друзья к тому, что вы женитесь на такой девушке, как я? Не покажется ли им это по меньшей мере странным? — спросила она, пытаясь перевести разговор в другую плоскость — не могла же она обсуждать с ним свою личную жизнь, то есть ее отсутствие!
— Отнюдь. Вы девушка привлекательная. Вам только нужно отдохнуть, поправиться и приодеться. — Он взял ее рукой за подбородок и повернул к себе, чтобы получше рассмотреть. — А ведь вы можете быть очень даже привлекательной. Золотые искорки в этих миндалевидных глазах, чувственные губы — ни один мужчина не устоит. Возможно, что наш брак будут даже считать романтическим.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});