Новый Мир ( № 8 2009) - Новый Мир Новый Мир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марк Шагал об искусстве и культуре. Под редакцией Бенджамина Харшава. Предисловие, отступления и комментарии Бенджамина Харшава. Авторизованный перевод с английского Нины Усовой. М., “Текст”; “Книжники”, 2009, 320 стр., 3500 экз.
Собрание различных эссе, статей, лекций, интервью Шагала, посвященных искусству и своей жизни в искусстве, которое выстроено составителем, известным исследователем творчества Шагала, как бы в единый текст, в книгу, разделенную на главы и подглавки (“В революционной России. 1918 — 1922”, “В Париже между двумя мировыми войнами. 1923 — 1941”, “Вторая мировая война и Холокост. 1941 — 1950” и др.), с развернутой вступительной статьей составителя “Слово художника, творившего на стыке культур”, с примечаниями и краткими пояснительными вступлениями к отдельным главам и главкам.
Петер Энглунд. Полтава. Рассказ о гибели одной армии. Перевод со шведского С. Белокриницкой, Т. Доброницкой. Примечания В. Артамонова. 2-е изд. М., “Новое литературное обозрение”, 2009, 352 стр., 2000 экз.
Полтавская битва с точки зрения шведской историографии; исторический анализ, позволяющий известному историку сделать вывод о благотворной для модернизации и дальнейшего развития страны этого знаменитого поражения ее армии.
ѓ
Александр фон Шёнбург. Искусство стильной бедности. Перевод с немецкого
С. Городецкого. М., “Текст”, 2008, 192 стр., 3000 экз.
Очень своевременная, как сказал бы вождь и классик, книга в условиях нового экономического кризиса. Написана представителем одного из старых аристократических родов Германии, журналистом и жизнелюбом, делящимся своим опытом ведения абсолютно полноценной, по-своему комфортной, исполненной человеческого достоинства жизни без необходимых, по расхожим представлениям нашего времени, материальных средств для такой жизни. Автор пишет легко и иронично, пишет о вещах вполне обыкновенных, однако ему удается достичь неожиданного эффекта — книга воздействует еще и как некое философское сочинение, вызывающее отдаленные ассоциации с письмами Сенеки Луцилию или “Афоризмами житейской мудрости” Шопенгауэра.
Вторая книга этого же автора, изданная “Текстом”, — Александр фон Шёнбург. Искусство бросить курить, не испортив настроения. Перевод с немецкого С. Городецкого. М., “Текст”, 2009, 157 стр., 3000 экз. — и посвященная уже вполне локальной теме — борьбе с курением — сохраняет все тот же веселый философский настрой — “Помните: главный опыт (не-курения. — С. К. ) трех первых дней — осознание того, что радость можно испытывать не только от удовлетворения собственных желаний, но и от их подавлений! Душевного спокойствия нельзя достичь, обеспечивая себя „всем, что хочешь”. Оно нисходит на тех, кто умеет обуздывать свои страсти и устанавливать границы”.
Обе книги вышли в новой серии издательства “Текст”, посвященной искусству жить, у них единое оформление, а название начинается со слова “искусство”. В частности, вышли: Жоэль де Росней, Жан-Луи Серван-Шрейбер, Франсуа де Клозе, Доминик Симонне. Искусство долголетия. Перевод с французского Натальи Васильковой. М., “Текст”, 2008, 205 стр., 3000 экз. (В книге три раздела: “Тело”, “Дух”, “Общество”, содержащие беседы с физиологом, психологом, философом; эпиграф взят из Марка Твена: “Старость — штука настолько долгая, что не стоит подступаться к ней слишком рано”); Сюзанна Фрёлих. Искусство худеть с удовольствием. Перевод с немецкого Елены Зись. М., “Текст”, 2009, 253 стр., 3000 экз. (Подзаголовок книги: “Из опыта толстушки”, девиз — “Ешьте с удовольствием”); Доминик Шапо. Искусство быть счастливым. Перевод с французского Анны Прохоровой. М., “Текст”, 2009, 190 стр., 2000 экз. (Не так уж это и сложно — быть счастливым, считает автор, — “слушайте, неподвижно, в тишине Марию Каллас, поющую Норму; приблизьтесь к засушенной розе, чтобы почувствовать запахи вашего детства; перечитайте громко и медленно последнюю страницу „Маленького принца” Сент-Экзюпери” — и все будет в порядке).
Составитель Сергей Костырко
Периодика
“Абзац”, “АПН”, “Бельские просторы”, “Взгляд”, “Время новостей”,
“Газета”, “Грани.Ру”, “День литературы”, “Завтра”, “Интерпоэзия”, “Искусство кино”, “Коммерсантъ”, “Коммерсантъ/Weekend”,
“Литературная газета”, “Литературная Россия”, “НГ Ex libris”, “Нева”, “Новая газета”, “Новые хроники”, “Новый берег”, “OpenSpace”, “ПОЛИТ.РУ”, “Реальность фантастики”, “Русская жизнь”, “Русский Журнал”,
“Русский Обозреватель”, “Свободная среда”, “Север”, “Сибирские огни”, “SvobodaNews.ru”, “Частный корреспондент”, “Читаем вместе.
Навигатор в мире книг”, “Эксперт”
Михаил Айзенберг. “О читателе, теле и славе”. — “ OpenSpace ”, 13 мая <http://www.openspace.ru>.
“Многие из тех, кто читает стихи, любят не стихи, а свою любовь к стихам: свой образ „читающего стихи””.
“<...> я совсем не уверен, что поэзию надо пропагандировать. Более того: в этом как будто не уверена сама поэзия. Если она и „идет к читателю”, то очень обходным путем: скорее идет от читателя — меняется до неузнаваемости, прячется от равнодушного взгляда. Но прячется так, чтобы какого-то читателя увлечь за собой. Чтобы ее мог найти самый заинтересованный, самый „первый” читатель — тот, кто не может без нее обойтись”.
“Но поэзию можно рассматривать и как философскую операцию. В этом обличье поэзия работает на то, чтобы привести человека в ситуацию незнания, отсутствия привычных опор. (Вероятно, в этом исток очень распространенной ненависти к поэзии.) „Первые читатели” отбираются из тех, кто готов к такому состоянию: для кого оно является рабочим”.
Питер Акройд . “Не верю в утрату доминирующего положения английской культуры”. Беседу вели Владислав Поляковский и Ксения Щербино. — “Частный корреспондент”, 2009, 21 мая <http://www.chaskor.ru>.
“Я очень люблю свою книгу „Повесть о Платоне”, если вообще можно выделять любимую собственную книгу. Мне кажется, что она наименее понята”.
“Я открыл для себя, что такое быть англичанином, только когда стал об этом писать, на самом деле. <...> Характерные черты английского национального характера для меня — застенчивость, отстраненность, ирония, способность смеяться над собой”.
“Критика становится все более многословной. Впрочем, это же можно сказать о любом действии в поле культуры”.
Кирилл Анкудинов . Любовь к трем апельсинам. Выпуск пятый: зимний калейдоскоп. — “Бельские просторы”, Уфа, 2009, № 3, март <http://belskieprostori.pressarb.ru>.
“Трудно определить жанр романа [Марии] Галиной [„Малая Глуша”]. Бесспорно, это — фантастика (не „реализм” же). Но — „мягкая фантастика”, притом явно ненаучная. „Мягкое фэнтези”? Нет, не то. Более всего — интонациями, обстановкой, колоритом, сюжетными решениями — этот роман похож на некоторые фильмы Абдрашитова и Миндадзе. В первую очередь — на „Парад планет” и „Армавир”. Точно так же водоворотная ирреальность вписывается в густой быт”.
Максим Артемьев. Ты умер, а мы ишачим. Лев Лосев больше не напишет… — “НГ Ex libris”, 2009, № 18, 21 мая <http://exlibris.ng.ru>.
“Со Львом Лосевым в могилу сошла генерация русской поэзии, вернувшая ей славу во второй половине XX века”.
“То, что он сделал для изучения творчества, а потом и жизни нобелевского лауреата, уже само по себе способно обеспечить место в пантеоне русской литературы. Но вот какое влияние „бродскист в очках”, как он называл себя сам, оказал на друга, еще предстоит выяснить литературоведам”.
“Когда дошли вести о его смерти, я посмотрел отклики в ЖЖ. С одной стороны, „тема” (звучит кощунственно, но как сказать иначе?) попала в блогах в число самых обсуждаемых, с другой — оказалось, что даже самые искренние почитатели цитировали одно и то же: „Вы Лосев? Нет, скорее, Лифшиц”, ну и еще пару-тройку подобных расхожих мест. Лосева еще предстоит освоить и прочитать по-настоящему”.
Андрей Архангельский. У Баскова нет души. — “Взгляд”, 2009, 14 мая <http://www.vz.ru>.