Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж (сборник) - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не думаю, что ему это удастся, – возразил Аллейн.
– Почему? Ах да, из-за полиции. Ну, значит, соберемся где-нибудь в отеле.
В вестибюле открылся лифт, и из него вышел Мэйсон.
– Доброе утро, Хейли. Доброе утро, мистер Аллейн.
– Привет, Джордж. Где будет собрание?
– Администрация отеля дала нам помещение курительной. Подумать только, Хейли, нас не пускают в собственный театр! Вы уже в курсе? Нас тут заперли!
Они обменялись возмущенными взглядами.
– За тридцать лет работы в первый раз со мной такое, – добавил Мэйсон. – Что бы сказал Алф! Все равно что выгнать нас из дома. Я ужасно себя чувствую.
– Я тоже, Джордж.
– Вы хорошо спали?
– Не особенно. А вы?
– Трудно поверить, но сегодня первая ночь, когда я не страдал от расстройства желудка. Первая за много месяцев! Я просто лежал в кровати, без всякого бульканья в животе, и думал об Алфе. – Он с серьезным видом обвел взглядом собеседников. – В этом есть горькая ирония, не правда ли?
– Как вы собираетесь известить всех о собрании? – спросил Хэмблдон.
– Я поручил это Теду.
– А Каролин будет?
– Вы ее видели? Как она себя чувствует?
– Нет, я ее не видел.
Мэйсон посмотрел на него с удивлением:
– Ну, тогда идите к ней как хороший мальчик, и сообщите, что она может не приходить на собрание, если не хочет.
– Ладно, – ответил Хэмблдон.
– Не передадите заодно эту записку? – вставил Аллейн. – Я хочу предложить ей немного погулять на свежем воздухе. Буду весьма благодарен.
– Да, конечно.
Хэмблдон бросил быстрый взгляд на Аллейна и направился к лифту.
– Вы оказались в трудной ситуации, мистер Мэйсон, – заметил Аллейн.
– В трудной! Это мягко сказано. Я просто не знаю, что мне делать. У нас обязательства по гастрольному туру, мы уже получили за него аванс и раздали участникам труппы. Если через шесть дней не возобновим спектакли, не знаю, что с нами будет. К тому же я не уверен, что Каролин вообще сможет играть. А без нее…
– Кто ее дублерша?
– Гэйнс. Я вас умоляю! Это провал! Австралийка может подменить Гэйнс. Но если не будет играть Каролин…
– Но как она сможет – после такого шока?
– Такое уж у нас ремесло, – возразил Мэйсон. – Мы знаем, на что идем. Шоу должно продолжаться. Не потому, что мы такие бессердечные, а… Алф сказал бы вам то же самое. Шоу должно продолжаться. Так было всегда.
– Понимаю. Но…
– Я видел, как на сцену выходили люди, которых в других местах сразу отправили бы в больницу. Честное слово. Я родился за кулисами через двадцать минут после того, как моя мать произнесла свою последнюю реплику. Это была костюмная драма, и она выступала в кринолине. Обычное дело в нашем бизнесе.
– Да, – пробормотал Аллейн.
Его вдруг охватило что-то вроде ностальгии – острое чувство симпатии и близости к театру. «Впрочем, это слишком заезженная история, чтобы будоражить кровь, – подумал он. – Ее замусолили до дыр еще со времен «Паяцев». Шоу должно продолжаться!»
– Разумеется, – продолжал Мэйсон, – Каролин может быть другого мнения. Я ни в чем не уверен. Публике это может не понравиться. И потом, представьте, что в этом деле… скажем так – замешан один из нас. Все будут смотреть спектакль и думать, кто из актеров – чертов убийца. Вы согласны?
– Будет много слухов.
– Но это не та реклама, которая нам нужна, – мрачно заметил Мэйсон. – Мы можем испортить репутацию.
На этот образчик профессионального эгоизма Аллейн мог только пробормотать: «Конечно».
Мэйсон продолжал свои жалобы:
– Так или иначе, все это очень дорого нам обойдется. Я уже не говорю про похороны. Думаю, они состоятся завтра. А судебное расследование! Газеты будут трубить о нас вовсю. Пресса! Бедный Алф! Он всегда заботился о прессе. Катастрофа. Ладно, поживем – увидим. Надеюсь, вы поможете нашим ребятам? Странно, что вы оказались детективом. Я слышал, что Алф был в курсе. Господи, Аллейн, я надеюсь, что вы поймаете убийцу.
– Я тоже. Хотите что-нибудь выпить?
– Кто, я? С моим-то желудком? Это все равно что проглотить кусок динамита. Но все равно спасибо. Еще увидимся.
С безутешным видом он удалился.
Аллейн вернулся из холла в гостиную. Через пару минут к нему присоединился Хэмблдон.
– Каролин говорит, что не против прогуляться. Она просила вас поблагодарить и передать, что будет через десять минут.
– Тогда я закажу машину. Вряд ли она захочет ждать ее здесь.
– Среди этих деревенщин? Конечно, нет!
Аллейн зашел в телефонную будку и позвонил в гараж. Машину обещали прислать немедленно. Хэмблдон ждал его в холле.
– Спасибо, что помогаете ей, Аллейн.
– Для меня это большое удовольствие.
– Она совсем разбита, – продолжал Хэмблдон.
Он понизил голос и оглянулся на дежурного портье, который в этот момент высунулся из своего окошка и с живейшим вниманием следил за действиями швейцара. Швейцар, в свою очередь, тихо нарезал круги в шести футах от Аллейна и Хэмблдона, пристально изучая поверхность ковра. Казалось, он искал какую-то очень важную и ценную вещицу, потерянную кем-то из постояльцев.
– Швейцар! – позвал Аллейн.
– Да, сэр?
– Вот вам полкроны. Будьте добры, выйдите на улицу и подождите машину, которая должна за мной приехать. А свое сокровище поищете потом.
– Спасибо, сэр, – смущенно ответил швейцар и вышел через вращающуюся дверь.
Аллейн холодно посмотрел на портье, который отвернулся и с безразличным видом принялся разглядывать журнал.
– Давайте отойдем в сторону, – предложил Аллейн Хэмблдону. – Пусть таращатся сколько угодно, но услышать нас они не смогут. Так вы говорили, что…
– Я уверен, что она потрясена гораздо больше, чем сама признает. Возможно, ей лучше провести весь день в постели.
– Предаваясь тяжелым мыслям?
– Она в любом случае будет им предаваться. Я очень переживаю за нее, Аллейн. Каролин держится слишком бодро и спокойно: это неестественно. Вы хотите поговорить с ней об Алфе, верно? Если можно, не затрагивайте эту тему. Сейчас она не в состоянии это обсуждать. Вчера ночью парни из полиции бог знает сколько продержали ее на допросе. Я понимаю, вы работаете в Скотленд-Ярде и вам нужно собрать побольше информации. Видит бог, я от души желаю вам поймать убийцу, но… не тревожьте пока Каролин. Одно упоминание об этом вызовет у нее истерику. Я могу на вас положиться, правда?
– О, на меня всегда можно положиться, – уклончиво ответил Аллейн. – А вот и мисс Дэйкрес.
Из лифта вышла Каролин. На ней было черное платье, которое Аллейн уже видел раньше, и черная шляпа с высоко поднятыми полями, обрамлявшими ее красивое лицо с безупречным макияжем. Но теперь ему показалось, что ее кожа под слоем краски выглядит слишком бледной, а вокруг глаз появились темные круги. Она словно немного постарела, и Аллейн почувствовал острый укол жалости. «Так не пойдет», – подумал он и поспешил ей навстречу. По пути он заметил, что пожилая дама в газетной парандже буквально бросилась к стеклянной перегородке, а еще трое торопливо перешли из гостиной в холл.
– Доброе утро, – поздоровалась Каролин. – Вы очень любезны.
– Пойдемте в машину, – предложил Аллейн. – Нет, это вы очень любезны.
Он и Хэмблдон окружили ее с двух сторон. Швейцар, увлеченно беседовавший с шофером из гаража, бросился открывать дверцу машины. Снаружи у подъезда уже собралась кучка зевак.
– Я поведу сам, – обратился Аллейн к шоферу. – Возвращайтесь за машиной часа в три, хорошо? Садитесь, мисс Дэйкрес.
– Куда вы так спешите? – спросила Каролин, когда Хэмблдон захлопнул дверцу. Потом она заметила людей на тротуаре. – А, понятно.
– До свидания, Каролин, – сказал Хэмблдон. – Приятной поездки.
– До свидания, Хейли.
Машина тронулась с места.
– Наверное, об этом уже вовсю пишут в газетах, – сказала Каролин.
– Не сказал бы, что «вовсю». Похоже, в этой стране не так уж падки на громкие сенсации.
– Дождемся вечерних газет, тогда и посмотрим.
– Надеюсь, они тоже будут вести себя более или менее прилично, – ответил Аллейн. – Предлагаю отправиться вон к тем горам. Говорят, там хорошая дорога. Кстати, я попросил в отеле положить нам в машину что-нибудь съедобное.
– Вы были так уверены, что я соглашусь? – спросила Каролин.
– Ну что вы, – с улыбкой ответил Аллейн. – Я просто надеялся. Между прочим, мне уже приходилось бывать в этих местах. Дорога все время идет вверх, хотя и почти незаметно, а когда поднимешься на холм, открывается чудесный вид.
– Вы не обязаны развлекать меня беседой.
– Не обязан? Жаль, я всегда считал себя интересным собеседником. Это часть моей работы.
– В таком случае можете продолжать, – согласилась Каролин. – Надеюсь, вы понимаете, мистер Аллейн, что я воспринимаю нашу поездку как деликатный и довольно дорогой способ провести допрос.
– Чего и следовало ожидать.
– По правде говоря, я тронута тем, что вы приложили к этому столько усилий. Горы действительно великолепны, правда? Величественные и прекрасные.