Прыжок пумы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Посмотри на меня. Я никогда не позволю, чтобы с тобой что-то случилось.
– Тогда мне не о чем беспокоиться.
Он прильнул губами к ее губам, прикоснулся, прижался кожа к коже. И ее сердце заколотилось в груди.
– Особенно если брать в расчет, что у нас есть другие вещи, о которых стоит беспокоиться… Возьми с собой кофе.
Он натянул дождевик, потом взял в руки термос.
– Я больше не буду спать на диване, – бросил он через плечо напоследок, уходя на крыльцо.
– Не будешь.
Выйдя на порог, она вздохнула. Подумала о том, что каждый делает свой выбор. И, похоже, она сделала свой.
Лил побрела вдоль ограды маленького зоопарка. Несмотря на дождь, Малыш и его товарищи играли на свежем воздухе с большим красным мячом, гоняя его там и сям по кустам и стеблям. Пумы носились друг за другом по дереву, издавая множество потешных звуков. Возможно, они укрылись бы от дождя, но снаружи было слишком много интересного: свет прожекторов, запахи, звуки, люди.
Новое пополнение обитателей изредка издавало лающий рев, разносящийся по всей территории. Они как бы говорили, что понятия не имеют, где находятся, но им было бы ужасно интересно в этом разобраться.
– Да тут целая вечеринка!
Лил тепло улыбнулась Фарли, который присоединился к ее наблюдениям.
– Думаю, так и есть. Они ценят публику. Я чувствую себя глупо, – призналась она. – Никто не материализуется в этом хаосе, не угрожает мне. Все спокойно.
– По-моему, как раз в это время и нужно быть наиболее осторожной. Когда думаешь, что ты в безопасности.
– Как скажешь. Хочешь кофе? – Она предложила свой термос.
– Я уже выпил чашечку, но не могу тебе отказать. – Он налил себе кофе из ее термоса. – Полагаю, Тэнси рассказала тебе обо всем.
– Рассказала. – Лил поймала его взгляд. – Я думаю, ей очень повезло.
По его лицу медленно расплылась улыбка:
– Приятно, что ты так говоришь.
– Два моих любимых человека полюбили друг друга! Для меня в ситуации нет никаких минусов. Сплошные плюсы.
– Она думает, что у меня временное увлечение. Ну, пусть думает. Может быть, она заподозрит, что все серьезнее, когда у нас появятся дети.
Она чуть не поперхнулась кофе.
– Фарли, ты медленно разгоняешься, но как начнешь – любому дашь фору.
– Я понимаю, что нашел свою женщину; это придает мне решимость. Я люблю ее, Лил. Она вся на взводе из-за нашего объяснения и из-за своих чувств. Я не против этого. Мне это даже льстит.
Дождь капал с полей его шляпы, а он меж тем невозмутимо пил кофе.
– На самом деле я хочу попросить тебя об услуге.
– Я поговорила с ней, Фарли. Озвучила свое мнение, а именно что ты идеально ей подходишь.
– Это тоже приятно слышать. Но я не об этом. Я надеялся, что ты пойдешь со мной и поможешь мне выбрать кольцо. Я в этом совсем не разбираюсь. Не хочу прогадать.
Лил так и уставилась на него.
– Фарли, я… Да ладно? Серьезно? Ты собираешься купить кольцо и сделать ей предложение? Вот так сразу?
– Я уже сказал ей, что люблю ее и собираюсь на ней жениться. Я затащил ее в постель. – Было довольно темно, но Лил все равно разглядела на щеках Фарли румянец. – Неловко говорить на эту тему, но я думаю, вы все равно это обсуждали… Я хочу подарить кольцо, которое ей понравится, а ты очень хорошо знаешь ее. Не так ли?
– Думаю, да. Я никогда не покупала обручальных колец, но думаю, что достаточно разбираюсь в ее вкусах. Ничего себе, Фарли.
– Как думаешь, мы сможем найти подходящее в Дедвуде? Если нет, можем скататься в Рапид-Сити.
– Давай попробуем для начала поискать в Дедвуде. Мы должны… Все, теперь это у меня из головы не выйдет. – Она внимательно смотрела на него сквозь завесу дождя. – Фарли… – Засмеявшись, она приподнялась на носочки и поцеловала его в губы. – Ты рассказал маме с папой?
– Дженна даже заплакала. От счастья. Это она посоветовала попросить тебя о помощи. Они обещали держать мой план в секрете. А ты, Лил?
– Могила.
– Я хотел сначала поговорить с ними. Может, прозвучит глупо, но…
– Что?
– Получить их благословение, я думаю, – нерешительно закончил он фразу, переминаясь с ноги на ногу.
– Это совсем не глупо. Фарли, ей-богу, ты просто подарок судьбы. Почему ты не влюбился в меня?
Он усмехнулся, слегка пригнув голову.
– Потому что ты практически моя сестра?..
– Могу я спросить тебя кое о чем, Фарли?
– Конечно.
Они шли под дождем, и можно было подумать, что они неспешно прогуливаются по заповеднику, если бы не наличие оружия.
– Тебе ведь несладко пришлось в детстве, верно?
– Как и многим. А что?
– Понимаю. Думаю, со стороны это особенно видно: у меня-то все было совсем иначе. Мое детство было безоблачным. А тебе слишком рано пришлось повзрослеть.
– Не помню, чтобы вообще чувствовал себя ребенком.
– Как ты решился уехать? Это ведь шаг в неизвестность. Даже когда живешь на дне, это все-таки привычное дно. Зона комфорта.
– С моей матерью было трудно. Я устал находиться бок о бок с ее сожителями, оттого что снова и снова делю жилье не пойми с кем. Я не помню ни одной ночи, когда бы не было криков или ссор. Иногда потасовку начинала она, иногда – ее любовники. А крайним оказывался я, тумаки отхватывал – я. Однажды один такой приятель матери избил нас обоих, ее и меня. Я вооружился битой и хотел как следует врезать ему. Но он был сильнее и крупнее, я боялся, что он даст мне сдачи.
Он остановился.
– Боже, Лил, ты же не думаешь, что я причинил бы боль Тэнси? Что я мог бы так поступить с ней?..
– И в мыслях не было, Фарли. Я пытаюсь понять другое. Ты был совсем на мели, когда оказался здесь. Ты был голодным подростком. Но в тебе не было подлости. Мои родители увидели бы, если бы что-то было не так. Они мягкие по натуре, но их еще ни разу не подводило чутье. Ты не воровал, не дрался и не обманывал, перед тем как попасть сюда. А ведь мог бы.
– Тогда я был бы не лучше тех, от кого ушел.
– Ты выбрал стать лучше.
– Правда в том, Лил, что Дженна и Джо – мои спасители. Я не знаю, где бы я оказался и какую жизнь теперь бы вел, если бы они не дали мне кров.
– Думаю, нам всем повезло в тот день, когда ты голосовал на обочине, а мой отец проезжал мимо. Знаешь… тот парень, которого мы ищем, он… у него было несчастливое детство.
– И что с того? Он уже не ребенок. Он давно вырос.
Она покачала головой. Фарли рассуждал прямолинейно и просто. Но Лил знала, что в жизни все обычно гораздо сложнее.
Она вернулась домой около двух часов ночи. Повесив ружье на место, она по ступенькам поднялась в спальню, наверх. Там, в комоде, хранилось красивое нижнее белье, которое осталось со времен отношений с Жан-Полем. Но ей казалось неправильным надевать для Купа то же, что и для другого мужчины.
Вместо этого она переоделась в свою обычную одежду для сна – фланелевые штаны и футболку, затем села на край кровати, чтобы расчесать волосы.
«Устала ли я?» –