Тарзан (Сборник рассказов) - Эдгар Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они поехали одни? – спросил Тарзан.
– Да.
– В таком случае у тебя есть шанс избавиться от них. Это край львов. Я никогда не встречал их в таком количестве.
Мелтон присвистнул.
– Тогда я должен двигаться и попытаться найти их. Они мне не нравятся, но я отвечаю за них. А ты… – он помедлил, – ты не будешь мешать мне?
– Нет, – ответил Тарзан, – Иди и найди их. Скажи, чтобы убирались отсюда и больше никогда не возвращались.
Затем он направился в сторону леса. Когда Тарзан немного отошел, Мелтон окликнул его.
– А вообще-то ты кто такой? Человек-обезьяна остановился и обернулся.
– Я – Тарзан, – сказал он.
Снова Мелтон присвистнул. Он залез в кабину грузовика и включил мотор; и когда тяжелая машина медленно двинулась по дороге, Тарзан исчез в лесу.
Солнце садилось на западе, и удлиняющаяся тень леса наползала на равнину. Легковая машина тряслась и подпрыгивала на ухабах. В машине были двое. Один сидел за рулем, другой расположился рядом. Его глаза покраснели, он чихал почти беспрерывно.
– Ради всего, малыш, ты не можешь ехать помедленнее? – хныкал Маркс. – Хватит с меня сенной лихорадки, а тут еще ты хочешь из меня кишки вытрясти.
Вместо ответа Малларган чуть-чуть придавил педаль газа.
– Ты или рессоры потеряешь, или шины, или менеджера, если не сбавишь скорость.
– Я в менеджере больше не нуждаюсь. – Эта мысль показалась Малларгану настолько забавной, что он повторил ее: – Я в менеджере больше не нуждаюсь; итак, я оставляю его в Африке. Вот ребята повеселятся!
– Не забивай свою головку дурацкими идеями, малыш. Ты нуждаешься в таком смышленом парнишке, как я. Кулаки у тебя действительно железные, но лоб-то медный.
– Значит, так?
– Именно так.
Малларган поехал чуть медленнее, поскольку внезапно сгустилась тьма. Он включил фары.
– Здесь быстро темнеет, – прокомментировал чемпион. – Интересно, почему?
– Из-за широты, умник, – объяснил Маркс. Некоторое время они ехали молча. Маркс нервно поглядывал по сторонам, поскольку с наступлением темноты все вокруг настолько изменилось, что складывалось впечатление, будто они внезапно перенеслись в иной, странный мир. Равнина слабо освещалась мерцающим светом звезд, лес казался сплошной непроницаемой темнотой.
– Неплохо бы сейчас очутиться на 42-й стрит, – заметил Маркс.
– И чего-нибудь пожевать, – сказал Малларган. – У меня уже живот к спине прилип. Интересно, куда они запропастились? Говорил же я ему: не останавливайся, пока не встретишь нас. Эти англичане такие самоуверенные и строят из себя всезнаек: «Не делай то, не делай се!» Я думаю, чемпион мира способен сам о себе позаботиться, не так ли?
– Конечно так, малыш.
Тишину равнины нарушил рев льва, вышедшего на охоту. Несмотря на достаточное расстояние, этот звук явственно донесся до ушей обоих мужчин.
– Что это было? – поинтересовался Малларган.
– Кабанчик, – ответил Маркс.
– Было бы светло, мы смогли бы подстрелить его, – вздохнул Малларган. – Дюжина свиных отбивных сейчас пришлась бы кстати. Знаешь, Джоуи, мы могли бы запросто обойтись и без этого англичанина.
– А кто сидел бы за баранкой грузовика?
– Твоя правда. Но он ведет себя, словно нянька, опекающая пару сосунков. Скоро мое терпение лопнет, и я ему врежу.
– Смотри, – перебил его Маркс. – Видишь свет? Это, должно быть, грузовик!
Когда автомобили встретились, усталые люди повалились на землю, растирая затекшие конечности и сведенные судорогой мышцы.
– Где это тебя черти носили? – недовольно спросил Малларган.
– Я все время на ходу, – ответил Мелтон. – С тех пор, как мы покинули лагерь. Но вы же знаете, что эта колымага не может ехать так же быстро, как ваша машина. А вы сегодня наколесили не мало. Вам хоть повезло?
– Увы. Мне уже кажется, что здесь вообще нет никакой дичи.
– Есть и много. Если разбить постоянный лагерь, как я советовал, можно кое-что добыть.
– Нам встретилось несколько буйволов, – сказал Маркс, – но они убежали.
– Ушли в какой-то лесок, – объяснил Малларган. – Я попробовал их догнать, но не достал.
– Ваше счастье, – заметил Мелтон.
– О чем это ты? Мое счастье?
– Если бы вы подстрелили одного из них, вас, вероятно, уже не было бы в живых. Предпочел бы встретиться со львом, нежели с раненым буйволом.
– Может, ты и предпочел бы, – бросил Малларган, – что же касается меня – я коров не боюсь.
Мелтон пожал плечами, повернулся и дал команду разбивать лагерь.
– Придется ставить лагерь здесь, – сказал Мелтон. – Воды нам сейчас не найти, правда, запасы у нас есть. Ну а завтра в любом случае нужно возвращаться.
– Возвращаться?! – возмутился Малларган. – Кто тут произносит это слово? Я приехал охотиться и буду охотиться!
– По дороге я встретил человека, который предупредил, что это закрытая территория и нам лучше убраться отсюда подобру-поздорову.
– Что-что? Да кто он такой, чтобы приказывать мне? Ты сказал ему, кто я?
– Да, но мне кажется, это не произвело на него особого впечатления.
– Ладно. Когда мы встретимся, я произведу на него особое впечатление. Кто он?
– Его зовут Тарзан.
– Эта задница? И он полагает, что может выгнать меня из Африки?
– Если он говорит, что нам нужно покинуть эти края, значит, лучше так и поступить, – посоветовал Мелтон.
– Я уеду только тогда, когда сам этого пожелаю, – ответил Малларган.
– Лично я готов уехать сию же минуту, – пробормотал Маркс, чихая непрерывно. – Африка не для человека, страдающего сенной лихорадкой.
Слуги разгружали грузовик, торопясь разбить лагерь. Кто-то разводил огонь для приготовления пищи. То и дело то тут, то там возникал смех. Один из слуг, несший тяжелый груз, случайно толкнул Малларгана, и тот пошатнулся. В ту же секунду чемпион нанес негру тяжелый удар ладонью ниже уха и сбил его с ног.
– В следующий раз смотри, куда прешь, – рявкнул он.
Мелтон подошел к нему.
– Все! Достаточно! – сказал он. – Я терпел это сколько мог. Отныне вы не посмеете тронуть никого из этих ребят.
– И ты хочешь заработать? – заорал Малларган. – Что ж, получай.
Но прежде чем он успел нанести удар, Мелтон выхватил пистолет и прицелился.
– Продолжайте, – пригласил он насмешливым тоном. – Я жду не дождусь повода признать себя виновным в том, что убил вас в порядке самозащиты.
Несколько мгновений Малларган стоял, уставившись на пистолет, затем резко отвернулся. Позже он признался Марксу: «У этих англичан совсем нет чувства юмора. Мог бы сообразить, что я просто пошутил».
Во время ужина настроение у всех было подавленным. Беседу нельзя было назвать даже вялой, поскольку до конца трапезы практически никто не проронил ни слова. Вдруг неподалеку раздался львиный рык.