Горькие плоды смерти - Элизабет Джордж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Погодите, – перебил Линли коллегу. – Уинстон с вами?
– Я же сказала, он копается в компьютере Клэр.
Поняв, чем это грозит, инспектор стиснул зубы.
– Барбара, помнится, вам было приказано действовать исключительно в паре с Уинстоном, – напомнил он ей. – А ему – исключительно в паре с вами.
В трубке воцарилось короткое молчание, а потом где-то на заднем плане раздался мужской голос.
– Ты здесь кое-что пропустил, Патрик! – крикнул кто-то, кто, по всей видимости, находился на улице Шафтсбери вместе с Хейверс.
– Я не знала, что мы с ним должны превратиться в сиамских близнецов, инспектор, – наконец произнесла девушка.
– Мне нужно, чтобы вы работали вместе. Что и было доведено до вашего сведения!
– Мы с ним и так работаем вместе. Но вы не говорили, что нам нельзя даже на шаг отходить друг от друга. Что мы должны быть как те красотки в бассейне, что плавают под водой, ногами дрыгая в воздухе… Черт, как же это называется?
– Давайте не будем отклоняться от темы, сержант. Потому что с вами обычно так и бывает – стоит только начать.
– Что начать?
– Ваше личное толкование приказов. Начинается все как невинное отступление от правил, затем перерастает в грубое их нарушение, и, наконец, вы начинаете вести игру по своим собственным. Вы хотя бы отдаете себе отчет в том, как серьезно настроена Изабелла в том, что касае…
– Скажите, а вы замечаете, что истерите, как… не знаю, как кто. Кстати, могу я также обратить ваше внимание на то, что Изабелла почему-то не выделила нам в помощь следственную бригаду? В Шафтсбери только я да Уинни, плюс вы в Лондоне. И это при том, что нам нужно перелопатить горы всякой всячины, не имея даже мальчика на побегушках в лице какого-нибудь жадного до повышения констебля. И вы еще удивляетесь, почему мы с Уинни работаем поодиночке! Нет, я, конечно, могу часами заглядывать ему через плечо, словно этакая преданная женушка, чтобы сделать приятное вам и вашей Изабелле, но кто в этом случае станет делать мои дела? А одно из них в том и состоит, чтобы выяснить, что это за чертов ключ припрятала Клэр в ящике стола и что он открывает!
Линли знал: Хейверс нарочно повторяет имя суперинтенданта Ардери, чтобы его позлить, однако он не клюнул на ее приманку. Вместе этого Томас задумался над словами подчиненной и был вынужден признать, что, в общем-то, она права.
Словно почувствовав это, сержант продолжила:
– Этот ключ что-то открывает, и я должна узнать, что. Я подумала, вдруг в городе всплывет какой-нибудь сейф. В доме я уже осмотрела все, вплоть до чердака, но по нулям. Не знаю, что у нее заперто там, от чего этот ключ, но мы-то с вами знаем, что неплохо бы на это взглянуть. И вот тут я, скажу честно, рассчитываю на вашу помощь. В противном случае мне придется вернуться в Лондон, причем с пустыми руками. И как на это посмотрит Ардери? Кстати, она еще не вызывала вас к себе по моему поводу? Если нет, то еще вызовет, точно вам говорю. Когда вызовет, можете говорить ей все, что угодно. А пока мы с Винни делаем все, что в наших силах, тем более учитывая наши ограниченные ресурсы и…
– Ради бога, прекратите! – взмолился Томас. – Ладно, продолжайте, как можете.
Наконец он увидел Дейдру: та переходила Принц-Альберт-роуд. Рядом, на поводке и в жилете собаки-поводыря, трусил Арло. Инспектор помахал подруге рукой, но та, похоже, его не заметила. Они с псом вместе направились к холму Примроуз-Хилл, где вскоре, сойдя с мощеной дорожки, зашагали по газону, срезая путь.
– Спасибо, сэр, – сказала Хейверс на том конце линии. – Кстати, а что нового у вас? Откопали хоть что-нибудь?
– Собираюсь в больницу, поговорить с Рори. В ее отношениях с Клэр не все так просто. Кроме того, если не ошибаюсь, до отъезда в Кембридж Клэр и Каролина побывали в ее рабочем кабинете.
Барбара подтвердила – да, это так, – и поинтересовалась, на что намекает ее собеседник.
– Рори могла быть в нее влюблена, – сказал Линли.
– Черт возьми! – воскликнула сержант. – Примерно то же самое утверждала и Каролина. Не хотелось бы, чтобы эта противная бабища оказалась права.
На этом разговор завершился. Томас посмотрел на Дейдру – та шагала к нему по склону холма, и он почему-то задумался о такой вещи, как любовь. О том, как доброта, жалость, сострадание или душевная щедрость могут быть приняты отчаявшимся человеком за серьезные, долговременные отношения.
Сейчас, глядя на Дейдру и комичную собачонку, полицейский невольно задался вопросом, не могло ли то же самое случиться и с ним? Что, если он неверно интерпретирует поведение подруги, будучи не в состоянии отличить любовь от доброты женщины, проникшейся состраданием к мужчине, чья жизнь полетела под откос?
Наконец она подошла к нему – под дождем, без зонтика.
– Я бы мог прийти к тебе прямо на работу, – сказал Линли. – К сожалению, зонт предложить не могу. Не взял.
– Довольно странно, не правда ли, – сказала женщина, оглядываясь по сторонам. – Посмотрев в окно, я подумала, что никакого дождя нет. Но эта морось даже хуже, чем дождь.
Дейдра посмотрела на Томаса, и лицо ее озарилось теплой улыбкой. «Но хорошо ли она видит меня из-за запотевших стекол очков?» – задался мысленным вопросом Линли. Ее волосы были в капельках влаги – впрочем, его тоже.
– В любом случае, – продолжала она, – Арло требовалась прогулка. Правда, я весь свой обеденный перерыв выгуливала его, так что ничего страшного, если эта будет чуть короче. Знаешь, Томми, стоило мне заметить тебя, как сердце едва не выпрыгнуло у меня из груди. Честное слово, я почувствовала себя этакой героиней викторианской эпохи. И этот твой старомодный плащ… Где ты его раздобыл?
– Достался от отца, – ответил инспектор. – А тому, я подозреваю, в свою очередь от его отца. Боюсь, он уже полностью утратил водоотталкивающие свойства, но мне нравится, как он выглядит.
– Ты в нем похож на шпиона.
– Я всегда мечтал стать секретным агентом. Как тебе это?
– Впечатляет. Правда, я предпочитаю тебя чуть более… помятым.
– Каким я был в Корнуолле?
– Но чтобы грязи на тебе было меньше. Кстати, как дела?
Томас знал: она имеет в виду вовсе не его жизнь и не то, как она изменилась с тех пор, как они познакомились в Корнуолле.
– Трудно сказать, – ответил он. – Довольно странное ощущение – копаться в жизнях этой конкретной группы людей.
– Разве это не входит в твои обязанности?
– Входит. Только на этот раз все гораздо печальнее: любовь, утрата, растерянность, непонимание.
Дейдра посмотрела на него так, что он понял: она видит гораздо глубже того, что лежит на поверхности слов.
– Тебе кажется, что ты докопался до истины? – спросила Трейхир.
– Сказать по правде, я не уверен.
– Это беда всего человечества, – сказала женщина и добавила: – Я ловлю себя на том, что мне приятно общество моего нового четвероногого друга. У меня никогда не было собаки – по крайней мере, во взрослом возрасте, – что, согласись, довольно странное признание для ветеринара. Как, однако, эти поганцы умеют проникнуть прямо в твое сердце!
– Это точно. Поэтому ты никого себе не заводила?
Отвечая Томасу, его собеседница не стала отводить взгляд. Наоборот, посмотрела Линли прямо в глаза:
– Да. Пожалуй. Я берегу свое сердце.
Возможно, они обменялись бы еще парой фраз, но у инспектора зазвонил телефон. Увидев, что это звонят из отдела судебной криминалистики, он сообщил Дейдре, что ему нужно срочно ответить на звонок. Она, в свою очередь, сказала, что ей пора назад на работу.
– Надеюсь, ты позаботишься о нашем новом друге, – добавила она, и полицейский пообещал непременно это сделать.
– Линли слушает, – сказал он в трубку, как только ветеринар, легонько поцеловав его, зашагала назад по направлению к зоопарку.
– Мы наконец получили отпечатки, – произнес голос на том конце линии. – Извините, инспектор, что на это ушла уйма времени.
Керн-Эббас, ДорсетВернувшись со своей вылазки в центр города, Барбара не слишком удивилась тому, что мужчины – посетители сайта «Приятные встречи» не горели желанием поделиться своим опытом его использования. Как поведал ей Нката, пока она, сидя с ним за обеденным столом, с аппетитом налегала на приготовленные им сандвичи с тунцом, майонезом и сладкой кукурузой, все они, как один, сочиняли самые разные отговорки: от «Тещу в срочном порядке увезли на «Скорой» в больницу с приступом стенокардии» до «Я считаю, что не обязан разговаривать с кем бы то ни было об абсолютно не возбраняемых встречах двух взрослых людей». Однако стоило им объяснить, с помощью каких методов можно проследить действия любого пользователя в Интернете, как любители адюльтеров тотчас же изъявляли готовность к сотрудничеству. Вряд ли их вдохновляла перспектива увидеть под своей дверью детективов Скотленд-Ярда, которые бы потом стали расспрашивать их, зачем им понадобилось посещать сайт интернет-знакомств.