Пылкий романтик - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пен потупилась.
– Но получается, я и сама не без греха, если какое-то время потворствовала его выходкам.
– Это не грех, – поспешила уверить ее Диана. – Ты же не поощряла его выходки, а просто, не хотела выносить сор из избы. Ты ведь считала, что ославить его было бы непорядочно. Но теперь, когда я узнала, что он вытворял с этой невинной девочкой Клео, я сама готова кричать о его преступлениях на всех углах! До чего он ее довел!
– Теперь уже, Пен, – заявила Шарли, – если даже ты сама передумаешь и станешь просить нас, чтобы мы молчали, молчать мы не будем! Я, во всяком случае. О преступлениях этого чудовища должны узнать все.
– Выше голову, Пен! – улыбнулся Леклер, помогая ей выйти из экипажа, когда они приехали в Гайд-парк.
Поправив помявшуюся юбку траурного платья и выпрямив затекшую от поездки спину, Пен вышла из кареты. Не успела она ступить на землю, как в ее сторону тотчас же повернулись головы достаточно большого количества зевак, даже чья-то проезжавшая мимо карета затормозила. Очевидно, сидящим в ней тоже очень хотелось поглазеть на успевшую стать почти легендарной графиню.
Леклер и Данте взяли сестру под руки. Легкий ветерок развевал ленты на шляпке Пен.
Пен не ожидала столь пристального интереса публики к своей скромной персоне. Прошло всего лишь два дня с тех пор, как она договорилась с подругами о своей новой тактике, а их действия уже начали приносить обильные плоды.
Пен не стала сама посвящать братьев в пикантные подробности интимной жизни своего покойного мужа. Их, очевидно, уже успели посвятить жены. Пен догадывалась об этом, потому что стоило кому-нибудь упомянуть о Глазбери, как лица братьев искажались гримасами.
– Что ж, – сказала Пен, – ничего страшного – мне не привыкать быть объектом сплетен. Утешает, что на этот раз сплетни могут принести мне пользу.
Пен уже ни от кого не скрывалась. Напротив, она как можно больше старалась быть у всех на виду. Если бы братья не предложили ей сегодня эту прогулку, она сама послала бы за ними.
– Адриан ездил в Блэкберн, – сообщил Леклер. – София рассказала ему об этом похищении. Он хочет попытаться вытащить Джонса из блэкбернской тюрьмы в Лондон для показаний.– Вряд ли Джонс признается в убийстве Клео, – вздохнула Пен.
– Да, улик маловато, – согласился Леклер. – Но он даст показания о том, как похищал тебя по заданию графа. От этого-то ему уж никак не отвертеться.
– Послушай, Леклер, – встревожилась Пен, – а не выйдет ли наоборот? Если судья узнает, каким чудовищем был Глазбери, он может поверить, что Джулиан убил графа? Такого ведь и убить поделом!
– Знаешь, предоставь Найтриджу решать, что твоему Джулиану на пользу, а что нет. Найтридж – парень толковый, поверь мне.
– Ты будешь присутствовать на суде, Пен? – спросил Данте.
О дате суда уже было объявлено: он состоится через два дня. Всего два дня... Пен снова начинало казаться, что время мчится с необыкновенной быстротой.
– Разумеется, я пойду, – откликнулась она. – Мне нет смысла скрываться: весь свет и так уже знает, что он мой любовник.
Площадь перед зданием суда буквально кишела людьми. Здесь были журналисты, желавшие заработать на интересе обывателей ко всякого рода громким делам, просто любители «жареных» сенсаций... Экипаж Данте еще не успел остановиться, как к нему уже подскочил вертлявый мальчишка. Он предлагал газету с подробностями преступления, которое сегодня будет раскрыто. Но Данте так сурово посмотрел на парня, что тот поспешил ретироваться в поисках другого покупателя.
Пен вышла из экипажа. Пока она была в пути, никто не обращал на нее внимания: карета Данте была не такой уж известной в городе, чтобы каждый узнавал ее с первого взгляда. Но стоило Пен показаться в своем траурном платье, как даже не знавшие ее в лицо сразу поняли, кто перед ними. Каждый в толпе норовил протиснуться поближе к ней.
– Быстрее, Пен. – Взяв ее под руку, Данте поспешил скрыться в дверях.
Зал суда был переполнен. Стоило Пен войти, как все взгляды тотчас же устремились на нее. Никогда еще Пен не приходилось видеть столько откровенно пожирающих ее глаз. Пен закрыла было лицо вуалью, но тотчас же решительным жестом откинула ее.
– Нет смысла прятаться, – сказала она Данте. – Все и так знают, кто я такая. Что ж, пусть глазеют, коли не совестно.
Данте заранее послал слуг, чтобы заняли для них места. Крепко держа Пен за руку, он начал протискиваться сквозь толпу. Вскоре появились Леклер с Бьянкой и Флер, а затем Сент-Джон и Шарлотта.
Пен почувствовала, что внимание толпы переключилось на кого-то еще, только что вошедшего в зал. В толпе вдруг образовался коридор. По нему гордо прошествовала невысокая дама с царственной осанкой в умопомрачительном платье цвета зеленого яблока. Желтая шаль и роскошная шляпа с двумя огромными перьями дополняли ее кричащий наряд. Герцогиня Эвердон явно старалась сделать свое появление на процессе как можно более демонстративным.
София заняла место рядом с Пен.
– Я уже предвижу, что напишут в газетах, – улыбнулась она.
– Что именно? – спросила Пен.
– Что герцогиня Эвердон оделась на суд, как на бал к королю. Уж слишком роскошно.
– Успокойся, София, никто не назовет твое платье слишком роскошным. Твой вкус всегда безупречен.
– Сказать по правде, я нарочно так вырядилась. Если сегодняшний суд – спектакль, то и я решила в свою очередь разыграть им небольшую сценку. А шляпу такую огромную надела для того, чтобы Джулиану было легче найти нас в зале. Адриан, уезжая сегодня в Блэкберн, наказал мне, чтобы на суде я сидела непременно рядом с тобой. Странно, что герцогиня вообще пришла сюда. Косые взгляды и сплетни не волновали Пен, но преданность подруг трогала ее сердце.
– Вряд ли, думаю, у какого-нибудь обвиняемого была когда-нибудь такая сильная поддержка! – улыбнулась Пен.
– На моей памяти нечто подобное было, – заверила ее София, – мне не первый раз приходится участвовать в «группе поддержки» на суде. Кажется, уже начинается... – Она взяла Пен за руку. – Выше голову, подруга!
Пен не могла не признать, что Найтридж подготовился к этому процессу как нельзя основательно. Натаниэль продумал все до мелочей, вплоть до своего костюма. Внушительного роста, в широкой мантии и белоснежном парике, Найтридж совершенно затмевал собой судью, казавшегося рядом с ним маленьким, старым и сморщенным. В манере адвоката допрашивать свидетелей чувствовался виртуозный профессионал. Найтридж парадоксальным образом умел сочетать деловую бесстрастность с увлекательностью театрального представления.
Сам же подзащитный выглядел довольно бледно. Казалось, Джулиан задался целью ничем не помогать Найтриджу. На вопросы Джулиан отвечал холодно и односложно. Бедняге Натаниэлю приходилось словно клещами вытягивать из него каждое слово. Разумеется, некоторая доля хладнокровия, с которой джентльмен встречает суровый приговор, делает ему честь, но Джулиан держался как-то уж слишком отрешенно, словно его вовсе не волновала собственная судьба.