Роковой мужчина - Элизабет Торнтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каспар пошел ладьей, укрепляя позицию коня для атаки на короля Ричарда.
— Твой ход. — Он был в трех шагах от победы.
— Я не пойду, пока ты не повторишь все, что знаешь.
Каспар сердито взглянул на Ричарда и скрестил руки на груди. Поскольку Ричард не рисковал показаться в гостинице, где убили Люси Райдер, Каспар взял на себя труд расспросить хозяина этим утром. В его визите не было ничего подозрительного, поскольку со времени процесса гостиницу буквально осаждали любопытные зеваки, а владельцу гостиницы доставляла удовольствие роль знаменитости.
Рассказ хозяина ничем не отличался от его показаний в суде, однако у Каспара были приготовлены вопросы, которые ему не задавали.
— Кто первым появился на месте преступления, когда прозвучал выстрел? — спросил Ричард.
— Мистер Фрэнк Смит и его сын, — в который раз повторил Каспар Ричарду. — Или же они были в числе первых. Хозяин отослал мальчика, посчитав, что не следует в столь юном возрасте становиться свидетелем кровавого преступления.
— На одежде мальчика была кровь?
— По словам хозяина, в комнате трудно было не запачкаться, а паренек оказался прямо у кровати. Да, на одежде мальчика была кровь, но хозяин не увидел в этом ничего странного. Он потребовал вывести мальчика, и отец увел его.
— Они были постояльцами?
— Ты же знаешь, что да. Я уже говорил. Смит постоянно останавливался в этой гостинице. В этот раз он впервые приехал с сыном. Однако после убийства они не переступали порога гостиницы, и адреса тоже не оставили. Мы их никогда не найдем.
— Возможно, но жаль, что я не знал этого раньше. Дело начинает проясняться, ты не находишь? Как мужчина и мальчишка, бывшие со мной в комнате Люси, могли исчезнуть незамеченными? Почему никто не видел, как они покидают гостиницу? Потому что они не ушли. Они были среди постояльцев, сбежавшихся на шум. А когда хозяин приказал всем выйти, они просто ушли в свой номер.
— М-да, — протянул Каспар. — Звучит правдоподобно. Но ведь это рискованно. А если бы ты не потерял сознание?
Ричард усмехнулся.
— В этом слабое место моей версии. Но мне кажется, что эти двое любят рисковать.
— И ты считаешь, что нечто подобное случилось и на балу в честь Розамунды? Убийца, выстрелив в мисс Драйден, не ушел, а вернулся в зимний сад?
— Я выскажу свое мнение на этот счет завтра, когда задам мисс Драйден несколько вопросов.
Бросив взгляд на доску, он сделал ход конем.
— А что, если…
— Не могу поверить! — перебил его Каспар. — Как же я упустил момент! Где ты научился играть в шахматы?
Ричард улыбнулся. Ему нечасто удавалось почувствовать превосходство над своим великолепным шурином.
— Полагаю, шах и мат через два хода. — Он заменил ладью Каспара своим конем и поставил ладью к уже выигранным фигурам. — В Испании, — ответил он на вопрос. — Меня научил наш шифровальщик. Никто не мог обыграть его. Обычные шахматы казались ему слишком медленными, поэтому он поменял поля на доске, чтобы ускорить темп. В такую игру стоило играть. Видишь ли…
Он замолчал, услышав стук в дверь.
— Должно быть, это Харпер, — заявил Каспар.
Ричард открыл дверь, держа в руке пистолет. В комнату действительно вошел Харпер, но его не так-то легко было узнать. Он был в темно-красной ливрее, голову венчал безупречно белый парик, на руках красовались такие же белые перчатки. Что до Ричарда с Каспаром, они нарядились ремесленниками.
— Есть какие-то сообщения? — спросил Ричард.
— Одно.
Харпер протянул записку, которую забрал в клубе Сент-Джеймс, в котором состоял Каспар. Так они получали весточки о том, что происходит в Твикенхэм-хаус.
Ричард сломал печать и быстро пробежал глазами содержание записки.
Каспар хладнокровно заметил:
— Последний раз мою почту читали посторонние, когда я учился в Итоне.
— Что? — рассеянно переспросил Ричард, не отрывая глаз от текста.
— Записка. Кажется, она адресована мне.
— Чистая формальность, — парировал Ричард. — Она от Джастина. Он в городе, остановился в «Кларендоне». — Он посмотрел на Каспара. — И с ним Розамунда.
Каспар взял у него письмо и прочитал его.
— Она приехала в город, чтобы подготовиться к переезду в свой дом.
— Какой дом? — нахмурился Ричард.
— А ты не знал? Она арендовала дом в Блумсбери. Еще до того, как стала замужней женщиной. Мило, правда?
Ричард кивнул.
— Да, я помню. Дворецкий что-то говорил мне, да у меня вылетело из головы.
— Переделывая дом, она отвлечется. Джастин присмотрит за ней.
Ричард постарался расслабиться.
— Надеюсь. Но все же мне было бы спокойнее, останься она в Твикенхэме. Я не хочу, чтобы она…
— Чтобы она… что?
— Вмешивалась, подвергалась опасности, не знаю. — Он мрачно усмехнулся. — Думаю, мне следует навестить свою упрямую женушку и выяснить, что у нее на уме.
Каспар расхохотался, однако Ричарду было не до смеха. Они играли не в детские игры. Через час, когда стемнеет, он собирался нанести запоздалый визит майору Дигби. Колесо завертелось, и нельзя допустить, чтобы Розамунда оказалась на его пути.
Харпер вдруг застонал, и сообщники разом вскочили.
— Что случилось? — спросил Каспар.
Харпер вытянул левую руку. Белоснежная перчатка была заляпана мадерой, которую он наливал из графина в бокал. Харпер любил мадеру почти так же сильно, как пиво.
— И только-то? — Ричард расхохотался.
— У меня нет другой пары, — страдальчески объяснил Харпер. — О, вы можете смеяться, сударь, но мы с мистером Темплером поймали убийцу только благодаря тому, что он не знал, как важны белые перчатки для слуги. Мне придется их отстирать, или все узнают, что я притворщик.
Он все еще пытался вернуть перчаткам утраченную белизну, когда Ричард и Каспар отправились к Дигби. Ричард был намерен появиться перед майором в одиночестве. Он был благодарен Каспару за помощь, но без колебаний заявил, что нет необходимости натравливать власти и на него. За содействие преступнику ему грозила отправка в колонии или еще что похуже.
Выслушав пылкую речь Ричарда, Каспар похлопал его по плечу.
— Ты просто прелесть, — сказал он и засмеялся, когда Ричард непонимающе уставился на него.
Подъехав в кэбе к дому Дигби, они увидели множество людей, толпящихся у дверей.
— Это ищейки с Бонд-стрит, — сказал Ричард. — Я узнал одного из них, офицера Ранкина. Поезжай мимо и остановись на углу, — велел он кучеру.
Каспар, которому не грозило быть узнанным, подошел к дому. Он вернулся через несколько минут и молча сел в карету.
— Дигби и Уорсли, — его голос странно дрогнул, — убиты. Уорсли выстрелили в голову, а Дигби перерезали горло. В саду нашли тело подростка, тоже с перерезанным горлом. Его не опознали.