Факел - Уилдер Пенфилд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюжетная линия романа не имеет никакой исторической — достоверной или легендарной — базы, за исключением отдельных фактов, таких, как, например, существование Книдской медицинской школы, возглавлявшейся в то время врачом Эврифоном и соперничавшей с школой Гиппократа, как ложное обвинение Гиппократа в поджоге (правда, не книдской) библиотеки и др. Однако Дафна, семья Тимона, даже старший брат Гиппократа Сосандр являются персонажами, созданными автором для того, чтобы как можно более живо и разносторонне показать самого Гиппократа. С этой же целью выбран и период в жизни Гиппократа, когда перед ним встала дилемма — идти ли по легкому и проторенному пути его предшественников и коллег асклепиадов или встать на трудный и неизведанный путь борца-реформатора.
Уилдер Пенфилд ставит задачей передать читателям тот образ Гиппократа, каким он представляет его себе на основании многолетних исторических изысканий и своего большого жизненного опыта. Не будет преувеличением сказать, что в книге нашло выражение врачебное кредо самого Пенфилда. Создавая образ Гиппократа, замечательный канадский ученый вложил в него свое личное отношение к медицине, к высокому и ответственному долгу врача. Кто знает, не выразились ли в этом, да и в самом замысле романа опасения его автора за судьбы медицины, которая столь часто в капиталистических странах превращается в одно из средств эксплуатации человеческих страданий во имя наживы, обогащения.
На эту мысль наводят и те места в романе, где Гиппократ оказывается вынужденным выбирать между самоотверженным служением медицине у себя на родине и обеспеченным положением при дворе царя Македонии. Он избирает первое. «Медицина, — говорит здесь Гиппократ посланцу македонского царя, — для меня дороже богатства».
Литературные критики найдут, вероятно, определенные недостатки в романе, но они ни в коей мере не умаляют его познавательного значения, его несомненной ценности как произведения, в котором в художественной форме воплощены передовые взгляды на задачи и обязанности врачей и ученых одного из крупнейших деятелей науки и медицины нашего времени. Как говорил Уилдер Пенфилд, когда не хватает точных фактов, то писатель-романист может, глубоко вникнув в соответствующие события и эпоху, подойти ближе к исторической правде, чем ученый-историк. Коллеги У. Пенфилда могут с полным основанием позавидовать его способности перевоплощаться из глубокого исследователя и практика-нейрохирурга в писателя-романиста, сохраняя и в той и в другой роли все характерные для него высокие человеческие качества.
Мы не знаем, был ли Гиппократ в точности таким, каким он изображен Уилдером Пенфилдом, но, прочитав роман, мы согласимся с тем, что в главном он должен был быть именно таким, чтобы зажечь факел подлинной медицины — науки, существующей и развивающейся во имя блага человека.
Доктор биологических наук
Г. Л. Смирнов
Примечания
1
Древнегреческие термины и мифологические имена даны в конце книги. — Прим. ред.
2
Военно-морской союз древнегреческих государств, возникший в 447 г. до нашей эры и возглавлявшийся Афинами. — Прим. перев.
3
Радуйся (греч.)
4
Радуйтесь (греч.)
5
Союз последователей философа-идеалиста и математика Пифагора, бывший одним из очагов мистицизма в античной философии. — Прим. перев.
6
Перевод Вяч. Иванова
7
Речь идет о войне между Афинами и Спартой, которая разразилась позднее. — Прим. перев.
8
Перевод Вяч. Иванова
9
Перевод В. Вересаева
10
Перевод Вяч. Иванова
11
Перевод Вяч. Иванова
12
Древнеегипетский сборник магических формул и заклинаний. — Прим. перев.
13
Перевод С. Апта
14
Согласно легенде, когда Троя пала, троянский герой Эней на собственной спине вынес своего престарелого отца Анхиза из горящего города. — Прим. перев.
15
Этим словом греки обозначали высшее проявление ловкости, силы или ума состязающихся. Арете олицетворяла один из видов добродетели. — Прим. Автора
16
Перевод Ф. Мищенко
17
По греческим верованиям, души умерших, чтобы попасть в обитель теней Аид, должны были переправляться через реку забвения Лету в лодке перевозчика Харона; врата Аида охранялись трехглавым псом Цербером. — Прим. перев.
18
Текст «Клятвы» и других отрывков из произведений Гиппократа дается по «Избранным книгам Гиппократа» (Биомедгиз, 1936), перевод с греческого проф. В. И. Руднева. — Прим. перев,
19
Соловей (греч.)
20
Перевод Вяч. Иванова
21
Это «пророчество» сбылось: известно, что врачом персидского царя Артаксеркса был Ктесий из Книда, написавший историю персидских войн. — Прим. автора
22
Перевод В. Вересаева
23
Научный анализ трудов Гиппократа, его роли в развитии медицины, а также историко-биографические данные см. во вступительной статье В. П. Карпова к сборнику: Гиппократ, Избранные книги, Биомедгиз, М., 1936
24
У. Пенфилд и Г. Джаспер. Эпилепсия и функциональная анатомия головного мозга человека. Перевод с английского под редакцией и с предисловием Н. И. Гращенкова и Г. Д. Смирнова. Издательство иностранной литературы, М., 1958
25
Гиппократ. Избранные книги, Биомедгиэ, М., 1936, стр. 495
26
Там же, стр. 500