Комната кукол - Майя Илиш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Феи могут быть счастливыми или несчастными, они не ведают промежуточных состояний. Они либо очень счастливы, либо крайне несчастны. Цвета мира – розовый и серый. Эти состояния могут быстро меняться, нас может порадовать яркая бабочка или разозлить колючая травинка, но со времени моего пробуждения я непрерывно пребывала на темной стороне мира и не знала, как выбраться оттуда.
Мысленно я перечисляла все, что должно было радовать меня, думала об обретенной власти, о красоте, о вере в себя… Но мне не становилось легче. Я не могла отделаться от ощущения, что девочка в конце концов была счастливее меня, вот только я не могла вспомнить почему. Но вновь и вновь меня охватывало смутное чувство утраты чего-то очень дорогого.
Сзади послышались какие-то шорохи и покашливание. Я отошла от окна и повернулась – настолько величественно, насколько позволяло мое подавленное настроение. Собрались слуги – мои слуги – и ожидали дальнейших указаний. Мне трудно было признаться себе в этом, но я их боялась. Теперь это были не безликие рабы, готовые отрубить себе правую руку ради Вайолет – и левую заодно. Отъезд королевы вновь превратил их в людей, людей с собственной волей, собственными заботами и желаниями, и они видели во мне не новую хозяйку дома, потрясающей красоты фею, а четырнадцатилетнюю девочку, которая совсем недавно ужинала за их столом. Добром это не закончится. Я незаметно сглотнула.
– Теперь ситуация изменится, – произнесла я, радуясь тому, как холодно и уверенно звучит мой голос. Пока я помню, кто я такая, они тоже будут понимать это. – Мой кузен, мистер Молинье, передал мне управление Холлихоком на время, пока он будет вести дела в Лондоне, поскольку они не терпят отлагательств и важнее для него, чем это имение. Его сестра сопроводит его, и потому теперь я новая хозяйка Холлихока. Я благодарю вас за услуги, оказанные моей семье, и должным образом оплачу их, но с сожалением вынуждена сообщить, что оставлю в имении немногих из вас. Сейчас я прочту имена тех, кто останется на службе в Холлихоке. Со всеми остальными мне придется сегодня попрощаться.
Все прошло лучше, чем я ожидала. Они не набросились на меня. Любой слуга всегда ожидает увольнения – по какой бы то ни было причине. Мне не нужно было оправдываться. Кто останется в моем услужении, а кто нет – это мое дело.
– Вы всего несколько месяцев работали на семью Молинье, но я выдам каждому блестящие рекомендации, благодаря которым вы легко найдете новое место. – Эти слова прозвучали слишком доброжелательно, но я не знала, что теперь с этим поделать. Пожалуй, стоит перейти к сути вопроса. – Миссис Арден и миссис Дойл, я и в дальнейшем буду нуждаться в ваших услугах. Также мистер Трент, Доукинс и Вейверли.
Мне нужна была камеристка, безусловно. Если у меня не будет даже собственной камеристки… И садовник важен для имения – без него сад придет в запустение. Если мне придется бессильно наблюдать, как мой любимый сад превращается в пустошь, мое сердце окончательно увянет. Оставались только молодые люди, способные привнести крупицы жизни в это имение: Том и Гай, Эвелин и Люси, Салли, Анна и Клара. Мне было очень жаль, но их услуги были мне не нужны. Им будет легче найти себе новое место работы, к тому же им не хватало уважения ко мне, и они всегда будут помнить, что приказы им отдает фактически ровесница. Конечно, мое человеческое тело было куда моложе кухарки, экономки, камеристки, дворецкого и садовника, но они не обращали на подобные особенности внимания, они всегда могли оказаться старше своих хозяев, но неуклонно выполняли бы любые приказы.
– Всем остальным… – Я запнулась.
Я наткнулась на ее взгляд и увидела в нем что-то, чего не понимала, но что странным образом тронуло меня. Я не хотела поддерживать какие-либо связи со слугами, я не должна была смотреть на нее. Мне пришлось заставить себя отвернуться, и все же я не сдержала улыбку. Моргнув, я попыталась взять себя в руки. Сердце билось в груди все чаще. Нет, так нельзя. Я удержу чарами пять человек, не больше. И я выбрала тех, без кого не могла обойтись.
Но кто сможет поддерживать порядок в доме? Миссис Арден сделает все от нее зависящее, но я не могла требовать, чтобы в столь преклонном возрасте она становилась на колени и оттирала щеткой пол в холле. То же касалось и Доукинс, и кухарки. Да, я могла отдать им такой приказ, и они подчинились бы, но было в этом что-то противоестественное, бесчестное. Удержу ли я еще одного слугу? Нужно будет попробовать. Я сглотнула.
– Всем остальным, кроме Люси, придется покинуть Холлихок. Соберите вещи, а потом зайдите ко мне за рекомендательными письмами и недельным жалованьем – в знак благодарности за услуги семья Молинье выплатит вам аванс за неделю, которую вам не придется отрабатывать. – Я кивнула слугам, собравшимся у подножия лестницы, точно для группового снимка. – Вы можете идти.
Нужно действовать шаг за шагом. В первую очередь нужно выставить за дверь тех, кто мне не нужен. Рекомендательные письма я уже подготовила. Я предпочла бы, чтобы их написал Руфус, поскольку мне никто из этих людей не служил. Но он дал мне возможность поупражняться в новой подписи. Мне нравилось имя Роз Молинье, и оно великолепно смотрелось на бумаге, когда я выводила завиток буквы «е» в конце – не слишком вычурно, но со вкусом. Я понимала, почему Вайолет выбрала именно такую фамилию.
Затем мне пришлось собраться с силами и зачаровать оставшихся слуг, одного за другим. Я не знала, сумею ли справиться с этой задачей за один день – так было бы предпочтительнее, но у меня не было ни щепотки фейской пыльцы, чтобы облегчить себе работу. Да, это было настоящее испытание моей силы.
Если моих сил хватит, чтобы удержать прислугу, я смогу что-то противопоставить Руфусу или Вайолет, если еще когда-нибудь их увижу. И куклы… Для кукол тоже требовалась сила духа.
Три-четыре часа спустя от этой силы мало что осталось. Для меня это было уже слишком. Я выставила за дверь половину прислуги, и каждому нужно было выдать деньги из запасов, оставленных мне Руфусом. Мне приходилось каждый раз сверяться со списком, чтобы выяснить, кому сколько платить, и уже одно это выматывало мои нервы. Я наливала каждому фейское вино в бокалы для шерри. Хозяйка поместья угощает только что уволенного работника бокалом вина – это могло показаться странным, но что еще мне оставалось делать?
Я не могла допустить, чтобы хоть какие-то разговоры о феях просочились за ворота имения. Если местные крестьяне придут сюда с железными вилами и примутся штурмовать поместье, как в темные древние времена… Вайолет могла бы разогнать толпу одним-единственным жестом, я же оказалась бы бессильна перед лицом такой угрозы. И словно этого было мало, мне пришлось собраться с силами и зачаровать оставшихся слуг. По крайней мере следовало начать – я уже понимала, что не справлюсь со всеми шестью за один день, но хотела покончить с этим как можно скорее.
Я начала с Трента. После слов Руфуса эти чары показались мне самыми важными, но я понятия не имела, подействуют ли они на старика. Нужно взглянуть ему в глаза, выполнить ряд жестов, произнести заклинание на древнем языке – и когда я выясню, где он спит, и положу ему под матрас пучок ландышей, чары будут обновляться сами каждое утро. Но для этого мне еще нужны будут его волосы, а Трент почти облысел. Наверное, нужно собрать волосы с его расчески, но что, если это не удастся? Первое время он будет верен мне, и в худшем случае придется всякий раз заново плести чары. Но колдовство выматывало, и если каждое утро мне придется тратить все силы, чтобы заворожить слуг…
Ландыши я уже собрала – я торопилась, ведь вскоре сад отцветет и останется полагаться только на магию трав, грибов и вечнозеленых тисов из лабиринта. Второй я заворожила кухарку – ее услуги понадобятся в первую очередь, и я помнила, какая она была ворчливая и скандальная, а значит, очень важно держать ее в узде. Вайолет долго не наводила чары на работников кухни, и мы все увидели, к чему это привело. Зато по миссис Дойл сразу было видно, что мое заклинание сработало: ее взгляд опустел, губы растянулись в улыбке. Когда она сказала: «Ожидаю ваших распоряжений, мисс Молинье», мое сердце заиграло от радости. Но стоило женщине выйти за дверь – и чувство триумфа улетучилось.
Я сидела за столом, и больше всего мне хотелось опустить голову и уснуть – а проснуться уже лет через сто. И тут в дверь постучали. Я повернула голову и увидела в дверном проеме хрупкую, застенчивую девочку.
– Миссис Дойл сказала, ты хотела… вы хотели со мной поговорить?
Я прищурилась. Верно, я сказала кухарке, чтобы та прислала ко мне посудомойку. Но справлюсь ли я? На эту девушку много сил не понадобится – она, похоже, не слишком умна, зато очень добра. Стоит попробовать… Если мне не удастся опутать чарами самую слабую служанку, пришло время сдаваться.