Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Историческая проза » Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра - Александр Богданович

Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра - Александр Богданович

Читать онлайн Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра - Александр Богданович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:

104

Дублины – селение возле Львова, где в XIX веке была создана Земледельческая школа – предшественница теперешней Сельскохозяйственной академии.

105

День Святого Сильвестра – католический праздник накануне Нового года.

106

Теперь улица Котляревского.

107

Теперь улуца Максима Кривоноса.

108

Скнилов – прежде селение возле Львова, теперь в городской черте.

109

Каменица – каменный дом во Львове.

110

– Что тут происходит? Что господа делают в моем доме? (пол.)

111

– Мы ничего не знаем. Эту квартиру у нас снимает пан Колинский (пол.).

112

– Как пан здесь оказался? Как пана зовут? (пол.)

113

Новоалександровск – город на северо-востоке Литвы, теперь называется Зарасай.

114

– В самом деле это ужасно. Наш народ так испорчен (нем.)

115

– За всеобщую войну, за свободу народов! (пол.) Перефразированная цитата из произведения А. Мицкевича: «О wojne, powszechna, zawolnosc luduw, blagamy Cie, Panie…»

116

– Но это ужасно! (фр.)

117

– Ах! А вот и наш дорогой друг! (фр.)

118

«Соколы» – польская молодежная патриотическая организация.

119

Дмовские, Замойские – польские национал-демократы.

120

Неофициальный польский гимн.

121

Цукерня – кондитерская (Львовский говор).

122

Эй, друзья, дайте руку,Может, я вас уже не увижу,Может, вернусь тяжелораненыйИ получу крест деревянный (пол.).

123

Альгомания – половое извращение, при котором для достижения полового возбуждения и удовлетворения необходимо испытывать физическую боль или моральное унижение, причиняемое партнером.

124

Лодомерия – официальное название Галиции и Малой Польши после раздела Речи Посполитой в 1772 году.

125

Имеется в виду мрачная эпоха полицейских репрессий при австрийском министре иностранных дел, канцлере Клеменсе Меттернихе в 1821–1848 годах.

126

Теперь ул. К. Левицкого.

127

Теперь Стрыйский парк.

128

Грюнвальдская битва – решающая победа польско-литовских войск во время Великой войны 1409–1411 годов с Тевтонским орденом.

129

Ягайло, Владислав II Ягеелло (1362–1434) – князь витебский, великий князь литовский и король польский.

130

Теперь часть улицы Ивана Франко.

131

Здесь: дата 6 января указана по старому стилю, по новому стилю – 19 января.

132

Теперь улица Короленко.

133

Гинденбург Пауль фон – прусский генерал, фельдмаршал, главнокомандующий Восточным фронтом (1914–1916).

134

– Маленькую чашку черного кофе (пол.).

135

В Барановичах находилась Ставка Верховного главнокомандующего.

136

Так военные называли подвижной госпиталь номер 422 в школе Сенкевича на Польной (теперь улица Героев УПА), где лечили венерических больных.

137

– Но это ужасно (фр).

138

Сладости жизни (фр).

139

– Это я.

140

Залещики – деревня недалеко от Львова.

141

Зигмунт-Август, Владислав IV – польские короли XVI–XVII веков.

142

«Книга Техническая. Издательство – Антиквариат».

143

Теперь Ивано-Франковск.

144

Отель «Бристоль», № 19–21, – до 1939 года, потом отель «Першотравневий», теперь там магазины.

145

Юридика – административно независимые части городов и пригородов, которые принадлежали феодалам, церкви или монастырям.

146

Главный праздник жандармского корпуса Российской империи.

147

Теперь площадь Ивана Пидковы.

148

Дунин-Борковский Александр Лешек– галицийский аристократ, публицист, депутат краевого сейма Галиции. В 1894 году, во время визита императора Франца-Иосифа во Львов, не явился на торжественный обед по случаю тезоименитства (именин) русского императора, на котором присутствовала вся польская знать. В тот же день в знак признательности получил двести пятьдесят визиток от патриотов.

149

Истинно светский человек (фр).

150

«Шла девчонка по лесу» (пол.).

151

Теперь улица Ивана Франко в районе Соборной площади.

152

Любовные шалости (фр.).

153

Полония, или Польская диаспора – поляки, проживающие за пределами Польши.

154

Казанова Джакомо Джироламо (1725–1798) – известный итальянский авантюрист, путешественник и писатель.

155

Ланы – городские земли; 1 дан – 25 га.

156

Теперь улица Гвардейская.

157

Длинная извилистая улица в городе Сан-Миниато (провинция Флоренция), с которой открывается огромная панорама города и его окрестностей с оливковыми рощами и кипарисами.

158

Так называемая Цитадель.

159

Меритин (Меретин) Бернард – выдающийся архитектор эпохи позднего барокко, придворный архитектор польского короля Августа III.

160

Борат ынки – медные монеты Речи Посполитой в 1659–1668 годах, которые чеканили монетные дворы Польши и Великого княжества Литовского.

161

Рурмайстер – специалист, обслуживающий городской водопровод в средневековом Львове. Рурмастер давал присягу перед городской управой держать в строжайшей тайне схемы всех подземных переходов, каналов, водопроводов и колодцев.

162

Студенец – колодец.

163

Теперь улица Ю. Федьковича.

164

Удильщик, рыбак (пол.).

165

Любители телесных утех (пол.).

166

Большая удача в охоте (пол.).

167

– Пан скучает? (пол.)

168

– Не присядет ли пани на минутку? (пол.)

169

Теперь часть улица И. Франко от площади Соборной.

170

Цвета австро-венгерского флага.

171

Теперь улица С. Наливайко.

172

Теперь улица В. Гнатюка.

173

Теперь улица Сахарова.

174

– Пани ошиблась (пол.).

175

Господину следователю (пол.).

176

Яворский Францишек (1873–1914) – польский историк, журналист и коллекционер, основатель Общества любителей истории Львова.

177

Собеский Ян (1629–1696) – король Речи Посполитой с 1674-го, полководец. В 1683-м разгромил турецкую армию, осаждавшую Вену. В 1686-м заключил «вечный мир» с Россией.

178

Маврин Алексей Алексеевич – генерал-лейтенант, член Военного совета, главный начальник снабжения армий Юго-Западного фронта.

179

Плеснеск – древнерусский город в верховьях Западного Буга, южнее села Подгорцы Бродовского района Львовской области. В XII–XIII веках был самым крупным городом Волынского, позже Галицко-Волынского княжества.

180

– Этого кабана здесь узнает каждая собака по походке (фр).

181

Маннергейм Карл Густав Эмиль (1867–1951) – финский военный и государственный деятель, генерал-лейтенант российской императорской армии, маршал и президент Финляндии с 1944 по 1946 год.

182

Теперь улица С. Голубовича.

183

Теперь улица Е. Озаркевича.

184

Теперь улица Марко Вовчок.

185

Ландштурм (нем. Landsturm) – резерв вооруженных сил, который созывается только на время войны, имеет вспомогательное значение.

186

Форшпан – грузовая повозка (нем.).

187

Гонвед – название венгерской пехоты.

188

Знак отличия выпускников Николаевского военно-инженерного училища.

189

Кондуктор – унтер-офицер в инженерных войсках.

190

«Свечи Санникова» – дымовые шашки, применяемые русской армией в Первую мировую войну.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра - Александр Богданович торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит