Далеко от яблони - Робин Бенуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, – отзывается Грейс. – Извини, я ужасно волнуюсь.
Улыбка Каталины согревает теплом.
– Это понятно, – говорит она, – но волнуешься ты зря.
Грейс набирает полную грудь воздуха, медленно его выпускает, кивает. Дэниэл сидит на траве чуть поодаль и лепечет что-то ласковое. Заслышав голос Грейс, он оборачивается и встает.
Сначала Грейс видит волосики на ее затылке – темно-каштановые кудряшки – и лучи солнца, пробившиеся сквозь листву и танцующие на ее плечах. На ней крохотное платьице в бело-синюю клетку и маленький белый джемпер. С этого ракурса Грейс различает Майины глаза, нос и подбородок Хоакина, волосы Мелиссы. Собирается с духом, находит в себе силы заговорить.
– Милли? – окликает она.
Персик поворачивает головку.
Видит Грейс.
И улыбается.
Благодарности
Как всегда, выражаю огромную благодарность моей семье, которая поддерживала меня все время, пока я писала эту книгу. Спасибо за вашу стойкость. С меня кофе.
Спасибо моему агенту, Лизе Грубке, за подробный разбор всех глав, включая и плохие. Порой ее вера в то, что когда-нибудь я все-таки закончу этот роман, служила мне светом в темном туннеле, и я навеки благодарна ей за все, что она делала: перечитывала каждую страницу, комментировала и давала советы, отвечала на мои электронные письма, полные отчаяния. Спасибо за то, что в последние десять лет ты была моей соучастницей.
Замысел этой истории пришел мне в голову, когда я сидела в машине на парковке перед супермаркетом «Костко». Я тут же отправила сумбурное письмо моему редактору, Кристен Петтит. «Я в восторге от этой идеи. Просто. В восторге», – ответила Кристен. Тогда мы еще не предполагали, что пройдет целый год, прежде чем случайная идея превратится в связное повествование, однако Кристен была со мной рядом от начала до конца, в том числе когда я потеряла сюжетную нить и мне пришлось все распускать (в этом месте подразумевался каламбур), а потом начинать заново. Спасибо, что поддержала, что дала время и позвонила перед Рождеством – просто узнать, как я. Я должна тебе гораздо больше, чем просто кофе.
Спасибо издательской команде Harper Teen, в частности, Элизабет Линч, Йену Клонски, Кейт Джексон, Саре Кауфман, Джине Риццо, Рене Кафьеро, Кристен Экхардт, Бесс Брасуэлл и Клер Кейтерер – за то, что превратили мои слова в настоящую бумажную книгу. Также благодарю Филипа Паскуццо и Pepco Studio за роскошную обложку.
Этот роман не появился бы на свет без тех людей, с которыми я обсуждала моих героев и их истории. Они великодушно впустили меня в свою жизнь и поделились рассказами о себе, о родных и близких, работе и пережитом опыте. Я смущена и невероятно польщена их щедростью. Вот эти люди: Ноэми Агирре; доктор Линда Альварес; Дэвид Х. Баум; Мари Кулман; Рой, Тревор и Джейкоб Файрстоун; Джессика Хигер, Кейт Лэм и Ким Трухильо. Благодарю и тех, кто предпочел остаться неназванным, – ваша доброта не осталась незамеченной. А все ошибки и неточности в этой книге мои и только мои.
Мне посчастливилось стать частью невероятно крепкой, талантливой и уморительно-смешной группы YA-писателей, собравшихся здесь, в Лос-Анджелесе. Если бы не наши писательские семинары, я бы, наверное, до сих пор корпела над черновым вариантом, так что спасибо вам большое. Отдельное спасибо Брэнди Колберт, Элли Конди, Джорданне Фрайберг, Гретхен Макнил и Эми Сполдинг за вычитку набросков, ценные советы и помощь в поиске информации, а также Морган Мэтсон за название магазинчика «Уноси скорей». Вы все просто прелесть.
Примерно две трети этой книги были написаны за барной стойкой заведения под названием Dinosaur Coffee в Лос-Анджелесе, в связи с чем выражаю благодарность всему персоналу за отличный кофе, за то, что почти целый год предоставляли в мое распоряжение импровизированный офис и не осуждали в тот раз, когда я расплакалась в уголке.
Самое искреннее и особенное спасибо моей маме, которая неизменно верила в мою книгу и в меня даже тогда, когда я эту веру утрачивала. Она одобряла все повороты сюжета, часами выслушивала мои пространные рассуждения (прости, что заспойлерила концовку!) и ни на секунду не усомнилась в том, что я доведу дело до конца. Моя мамочка лучшая, и я люблю ее всем сердцем.
И наконец спасибо Хоакину, Грейс и Майе. С этой троицей я провела больше времени, чем со всеми остальными персонажами, и пускай эти герои мной выдуманы, их переживания и победы для меня вполне реальны. Я бесконечно благодарна им за то, что позволили мне рассказать их историю, и, где бы они сейчас ни были, надеюсь, у них все хорошо.
Примечания
1
Питоцин – лекарственное средство для стимуляции родов. – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
2
«Антология Спун-Ривер» (Spoon River Anthology, 1915) – поэтический сборник эпитафий, повествующих о судьбах жителей провинциального городка. Автор – американский писатель Эдгар Ли Мастерс (1868–1950).
3
РСДЛГ – «Родители, семьи и друзья лесбиянок и геев» (англ. PFLAG – Parents, Families, and Friends of Lesbians and Gays), некоммерческая организация, объединяющая членов семей лесбиянок, геев, бисексуалов, транссексуалов, а также их друзей. РСДЛГ имеет более 500 филиалов и около 200 тысяч членов и сторонников в Соединенных Штатах и 11 других странах. Национальный офис расположен в Вашингтоне.
4
Милый, любимый (исп.).
5
Песенка из популярной детской передачи «Улица Сезам». Звучит в обучающей игре «Найди отличия».
6
Чарльз Миллз Мэнсон – американский преступник, создатель секты «Семья», члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств. – Примеч. ред.
7
Sea Monkeys – игровой набор для выращивания ракообразных. – Примеч. ред.
8
Популярное мексиканское блюдо. Основу составляет тесто из кукурузной муки с большим содержанием крахмала, которое оборачивают кукурузными или пальмовыми листьями и готовят на пару или варят в воде. Перед употреблением листья снимают. В тесто заворачивают разнообразные начинки: мясной фарш, сыр, овощи, чили.
9
Я не говорю по-испански (исп., искаж.).
10
Birdie (англ.) – птичка.
11
Популярный таблоидный сайт новостей. – Примеч. ред.
12
Etsy – интернет-магазин ручных изделий.
13
Город в штате Калифорния.
14