Парк юрского периода - Крайтон Майкл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, нам лучше вылезти и пойти пешком? Грант отрицательно покачал головой. Дилофозавры меньше тиранозавра. Они могут протиснуться сквозь густые заросли на берегу. И вообще, они довольно проворны, подумал Грант, наблюдая за дилофозаврами, которые то рычали, то ухали, обращаясь друг к другу.
— Но мы не можем проплыть мимо них на лодке! — настаивала Лекси. — Они же ядовитые!
— Придется как-нибудь проплыть, — сказал Грант. Дилофозавры продолжали пить и ухать, как совы. Казалось, это у них какой-то странный, повторяющийся ритуал. Животное, стоящее слева, нагибалось к воде, разинув пасть, в которой виднелись длинные ряды острых зубов, и, попив, ухало. Тогда другой дилофозавр, стоящий справа, ухал в ответ и наклонялся к воде, он был как бы зеркальным отражением первого ящера, в точности воспроизводя его движения, только в обратной последовательности. После этого все опять повторялось.
Грант заметил, что динозавр, стоявший справа, немного поменьше, пятна на его спине тоже были меньше, а гребень — не такой яркий.
— Будь я проклят! — воскликнул он. — Это же брачный ритуал.
— Нам не удастся проскочить мимо них? — спросил Тим.
— Не сейчас. Они стоят у самой воды. Грант знал, что животные нередко исполняют подобные брачные ритуалы часами. Они находятся без еды и ни на что не обращают внимания... Он взглянул на часы. Двадцать минут десятого...
Ну, так что будем делать? — спросил Тим. Грант вздохнул:
— Понятия не имею.
Он сел на дно лодки, и тут вдруг дилофозавры начали возбужденно гоготать и рычать. Оба ящера отвернулись от воды и смотрели куда-то назад.
— Что там такое? — спросила Лекси. Грант улыбнулся.
— Я думаю, мы дождались подмоги. — Он оттолкнулся от берега. — Ребята, ложитесь на дно лодки. Мы должны промчаться мимо них как можно быстрее. Помните: что бы ни случилось, не говорите ни слова.
Лодка, набирая скорость, двинулась по течению в сторону трубящих дилофозавров. Лекси лежала в ногах у Гранта и испуганно смотрела на него. Они приближались к дилофозаврам, которые все еще глядели в противоположную сторону, Грант достал пневматический пистолет и проверил заряд.
Лодку несло дальше, до путников донесся странный запах: сладкий и одновременно тошнотворный. Пахло словно засохшей рвотой. Голоса ящеров стали громче. Лодка сделала еще один поворот, и Грант затаил дыхание. Дилофозавры были уже в нескольких метрах от путников и продолжали трубить, глядя в сторону деревьев. Как Грант и предполагал, они трубили, отпугивая тиранозавра. Тот пытался пробиться сквозь заросли, и дилофозавры трубили и топали лапами по прибрежному илу. Лодка прошла мимо них. Воняло невыносимо. Тиранозавр ревел — наверное, потому, что видел лодку. И вдруг...
Стоп!..
Лодка встала. Они сели на мель всего в полуметре от дилофозавров.
Лекси прошептала:
— О Боже!..
По дну лодки что-то поскребло, и она сошла с илистой отмели. Они снова поплыли вниз по течению. Тиранозавр взревел в последний раз и ушел от берега. Один из дилофозавров удивленно огляделся и ухнул. Второй ему ответил.
Лодка неслась вниз по реке.
Тиранозавр
Освещенный лучами восходящего солнца «джип», подпрыгивая, летел вперед. Малдун вел машину. Дженнаро разместился рядом с ним. Они ехали по открытому пространству, удаляясь от зарослей пальм и других деревьев, которые росли вдоль реки в сотне метров к востоку от них. «Джип» подъехал к подножию холма и остановился.
— Господи, ну и жарища! — вздохнул Малдун, отерев тыльной стороной ладони пот со лба. Он отхлебнул виски из бутылки, которую вез, зажав между коленями, и предложил глоток Дженнаро. Тот отрицательно покачал головой. Он разглядывал расплывшийся на утреннем солнцепеке пейзаж. Затем посмотрел на бортовой компьютер и видеомонитор, прикрепленный к приборному щитку. На мониторе мелькали виды Парка. Грант с детьми все еще не показывался. Тиранозавр тоже.
Рация вдруг ожила:
— Малдун!
Малдун щелкнул переключателем:
— Слушаю.
— Вы выключили бортовой монитор? Я обнаружил рекса, он в квадрате 442. Движется по направлению к 443-му.
— Погодите минуту! — отозвался Малдун, настраивая монитор. — Ага, сейчас я его вижу. Он идет вдоль реки.
Ящер шел к северу вдоль зарослей, окаймлявших берега.
— Поаккуратней с ним. Вы его только обездвижьте, ничего больше.
— Не волнуйтесь, — ответил Малдун, щурясь на солнце. — Я его не обижу.
— Не забывайте, — продолжал Арнольд. — Это наша главная приманка для туристов.
Малдун выключил рацию, которая вдруг затрещала, словно от грозовых разрядов.
— Идиот! Он до сих пор ждет туристов. Малдун завел мотор.
— Давайте-ка навестим нашего дружка рекса, — мрачно пробурчал он, — и вкатим ему хорошую дозу. «Джип» затормозил.
— А вам не терпится с ним схлестнуться, — заметил Дженнаро.
— Пока я лишь хочу всадить иголочку этому здоровенному ублюдку, — сказал Малдун. — И потому я здесь.
Машина завернула и остановилась. Через лобовое стекло Дженнаро увидел прямо перед собой тиранозавра: тот пробирался среди пальм, росших вдоль реки.
Малдун осушил бутылку и бросил ее на заднее сиденье. Затем потянулся за своей трубой. Дженнаро смотрел на монитор, который показывал их «джип» и тиранозавра. Видимо, где-то за ними на деревьях установлена видеокамера.
— Если хотите помочь, — сказал Малдун, — то вскройте ящики, что стоят у вас под ногами.
Дженнаро нагнулся и открыл Халлибуртоновский ящик из нержавеющей стали. Внутри в пенопластовых прокладках покоились четыре цилиндра размером с литровую молочную бутылку. Надпись на них гласила:
«МОРО-709».Дженнаро достал один из цилиндров.
— Вы должны снять колпачок и привинтить иглу, — объяснил Малдун.
Дженнаро открыл пластиковую упаковку со здоровенными иглами. Каждая была толщиной с его палец. Ко дну цилиндра был прикреплен свинцовый кружок.
— Это поршень. Он выталкивает содержимое. — Малдун сидел впереди, держа пневматическое ружье на коленях, похожее на тяжелую металлическую трубу серого цвета. Дженнаро она напоминала гранатомет или пусковую установку для небольших ракет.
— А что такое «МОРО-709»?
— Обычное снотворное для животных, — ответил Малдун. — Все зоопарки мира им пользуются. Попробуем для начала тысячу сантиграммов.
Малдун с треском открыл затвор. В ствол свободно вошел бы его кулак. Он вставил цилиндр в ствол и повернул затвор.
— Должно подействовать, — сказал Малдун. — Среднему слону хватает двухсот сантиграммов, но слон весит две-три тонны. А в тиранозавре добрых восемь, и он гораздо злобнее слона. А именно это определяет дозу.
— Каким образом?
— Усыпляющая доза для животного зависит от его веса и темперамента. Если ввести одинаковую дозу «МОРО-709» слону, бегемоту и носорогу, то вы обездвижите слона, и он будет стоять как изваяние. У бегемота появится сонливость, но он будет двигаться, хотя и медленней. А носорог, как сумасшедший, ринется в бой. Но, с другой стороны, если вы погонитесь за ним на машине больше пяти минут, носорог упадет замертво от адреналинового шока. Ведь толстокожий носорог на самом деле очень нежное создание.
Малдун медленно вел «джип» вдоль реки, приближаясь к тиранозавру.
— Но все, о чем я говорил, касается млекопитающих, — продолжил он. — О них мы знаем достаточно много, потому что во всех зоопарках мира главные экспонаты — это крупные млекопитающие: львы, тигры, медведи, слоны. О рептилиях мы знаем намного меньше. А о динозаврах — вообще ничего.
Динозавры для нас — новые животные.
— Вы не относите их к рептилиям? — спросил Дженнаро.
— Нет, — ответил Малдун, переключив скорость. — Динозавры не укладываются в существующие категории.
— Мы обнаружили, что динозавры настолько же разнообразны, как и нынешние млекопитающие, — добавил Малдун. — Одни из динозавров вялые и неуклюжие, другие быстрые и ловкие. У каких-то хорошее зрение, у каких-то плохое. Некоторые тупые, иные очень даже неплохо соображают.