Дело Джен, или Эйра немилосердия - Джаспер Ффорде
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, бросьте оружие, — сказал Феликс-8.
Он стоял слишком близко к Майкрофту и Джен, чтобы я рискнула выстрелить. Когда мы столкнулись в прошлый раз, он умер у меня на глазах. Я произнесла первое, что пришло на ум:
— Я не могла видеть вас где-нибудь раньше?
Он и ухом не повел.
— Оружие, пожалуйста.
— Чтобы ты пристрелил нас, как дронтов? Обломись. Оружие останется при нас.
Феликс-8 не шевельнулся. Наши пистолеты были наготове, а он целился в нас. Противостояние зашло в тупик.
— Вас, похоже, удивило, что я вас жду? — с легкой улыбкой сказал Аид.
— Можно и так сказать.
— Ставки поменялись, мисс Нонетот. Я думал, что десять миллионов — это куча денег, но кое-кто за одну машину вашего дяди предложил мне в десять раз больше.
Майкрофт с несчастным видом заерзал в шезлонге. Он давно уже перестал роптать, понимая, что все бесполезно. Теперь он жил дозволенным — от одного свидания с Полли до другого.
— Если так, — раздумчиво сказала я, — вы можете вернуть Джен в книгу.
Аид размышлял недолго.
— Почему бы и нет? Но сначала я хочу, чтобы вы кое с кем увиделись.
Дверь слева от нас открылась, и вошел Джек Дэррмо. Его сопровождали трое горилл, и все они были вооружены до зубов, в том числе и плазменными винтовками. Ситуация, отметила я, менее чем выигрышная. Я шепотом извинилась перед Безотказэном и громко сказала:
— «Голиаф»? Здесь, в Уэльсе?
— Для Корпорации нет закрытых дверей, мисс Нонетот. Мы приходим и уходим, когда нам вздумается.
Дэррмо сел на стул, обтянутый выцветшей красной материей, и достал сигару.
— Стакнулись с преступниками, мистер Дэррмо? Так «Голиаф» поступает в наши дни?
— Все относительно, мисс Нонетот. Отчаянные ситуации требуют отчаянных мер. Я и не ждал, что вы поймете. Однако слушайте. У нас в распоряжении очень много денег, а Ахерон великодушно позволит нам использовать знаменитое изобретение мистера Нонетота.
— И что именно?
— Вы когда-нибудь видели это? — спросил Дэррмо, взмахнув перед нами коротким стволом.
— Плазменная винтовка.
— Верно. Портативная полевая артиллерия, стреляющая усиленным зарядом чистой энергии. Она пробивает футовой толщины броневую плиту с дистанции сто ярдов. Думаю, вы согласитесь, это дает преимущество пехоте при любых обстоятельствах!
— Если «Голиаф» обеспечит ими пехоту, — вставил Безотказэн.
— Тут у нас небольшая сложность, офицер Прост, — ответил Дэррмо. — Видите ли, она не работает. На нее угрохали почти миллиард долларов, а эта дрянь не работает. Хуже того, недавно было доказано, что она никогда не будет работать, такая технология просто невозможна.
— Но Крым на грани войны! — зло воскликнула я. — Что случится, когда русские узнают, что новая технология — чистый блеф?
— Они не узнают, — ответил Дэррмо. — Технология невозможна здесь, зато возможна там.
Он похлопал по обложке Прозопортала и нежно посмотрел на генетически сконструированных Майкрофтом книжных червей. Они находились в своем аквариуме, в фазе «отдыха и восстановления». Точнее — только что употребили вечернюю порцию информации и сыто выпукивали кавычки и знаки препинания. Воздух был просто перенасыщен полупереваренными знаками. Дэррмо взял в руки книгу. Я четко видела название — «Плазменная винтовка на войне». Я посмотрела на Майкрофта, который с жалким видом кивнул.
— Вот так»то, мис»с Нон;етот! — Дэррмо усмехнулся & постучал по обложке тыльной стороной кисти. — Зд?есь плазмен*ная «вин»товка рабо)т»ает как» пол!ожено. Нам ос+тает)ся т»олько от=крыть Прозопо,рта»л, пе + ре + ме + стить = че»рез не/го груз» & на%чать п»№оставки. Эт*о универса»ль»ное !!оружи!»е, мис»с Нон!ето»т.!
Он говорил не о плазменной винтовке. Его палец указывал на Прозопортал. Книжные черви изрыгнули целую тучу ненужных заглавных букв.
— Мы Можем Восп»роизВести Все, Что спОсобно )прИдум;ать челОвеческое Воображение. ДлЯ Меня ПоР!тал Не Просто ВоРота в Милли?оны Миров,,, А ГениалЬное Фотокопи»руюЩее В Трех Измере.ниях УсТройство. С Ним! !Мы! Смо»жем Сделать Все Что ЗаХОтим, Даже Новый Портал — Пор*т*ативный. Пра%здник Каждый» День, Мис»с Нонетот.
— А В К»рыму ОпятЬ Воцарится !Смерть. Надеюсь, Вы Сможете С»пать По ноЧам, МистеР Дэррмо.
— Вы ЗаблуждаЕтЕсь, Мисс Н»онетот. Рос,сия !Обосрется», Когд?а СтолКнетс»я С Мощью «»Кру-ти!». ЦаРь Отдаст» Полуостров А%нглии Навсе»гда». Новая Ривьера. Это ЖЕ» БеСпОдОБно»!
— Бесподобно%»? Солнечны»е ПляЖи И Высотные Отели, П»остроеннЫе На Зе*млях, КоторЫе Ч»ерез Пол!века Потребуют Вер»нуть? Вы НичЕго Н*е Решите/, Дэрр»мо, Вы ПросТо Отодвинетё СледУющее» СтолКновен»ие. А «Если» Русские + ПолучАт С»вою Пла№зменнУ»ю Винт»овку, Что Тогда =?
Джек Дэррмо был неудержим.
— О, Не Беспо»койТесь, Мис»с Нонетот! Я Воз?ьму С Них В Два Раза! Бол»ьше, Чем С Английского Пра%вительства!
— Вы Только ПослуШайте»»! — встрял Аид, который искренне наслаждался полнейшим отсутствием у Дэррмо угрызений совести. — Сто МилЛионов Доллар»ов За Портал +, Четверг, — добавил он возбужденно, — & 50 % Со Всего, Что Из Него Добудут»=!
— Ахерон Подался В ЛакеИ Кор»порации? Не Похоже На Вас.
Аид дернул щекой, но, взяв себя в руки, парировал:
— Из Маленького Желудя, Четверг…
Дэррмо покосился на него с подозрением. Кивнул своей горилле, и та наставила на Аида противотанковое ружье.
— Аид! Руководство»!
— Прошу вас! — взмолился Майкрофт. — Вы Тревожите Червей! Они Начинают Де-фи-сиро-вать!
— За-ткнись, Май-крофт, — отрезал Дэррмо. — А-ид, про-шу — Ру-ководст-во.
— Ру-ко-вод-ство, Прия-тель?
— Да, Ми-стер А-ид. Даже Вы Не Устоите Против Ma-лого Ар-тиллерий-ского Ружья. У Вас Руководство к Пор-талу и Сти-хи!, В Которых Вы Запер-ли Миссис Нонетот. Дай-те Их Мне.
— Нет, Ми-стер Дэррмо. Лучше Если Вы» Отдадите Мне Ору-жие…
Дэррмо даже не моргнул. Сила, которая с легкостью подчинила разум Орешека и несметного количества людей, не имела власти над темной душой Дэррмо. Аид побледнел. Он прежде не встречался с такими, как Дэррмо, по крайней мере со времен первого Феликса. Он расхохотался.
— Ты Смеешь Повторно Противиться Мне? — не поверил Дэррмо.
— Сме-ю. Если Бы Не !Смел, Ты Бы Ме-ня» Не У-важал + ЭТо Не Ос-нова% Для Парт-нерства.
Аид обманным движением оказался перед Прозопорталом.
— Ду-маю, По-ка Мы Неплохо Со-т»руднича-ли,! — воскликнул он, засовывая рукопись «Джен Эйр» в машину и высыпая туда же червей, которые успокоились, перестали пукать и дефисировать и приступили к делу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});