Травяной венок. Том 2 - Колин Маккалоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его собственные корабли были заняты в боевых действиях в западной части Эгейского моря, не было смысла отрывать их по пустякам, и потому Митридат потребовал, чтобы Смирна, Эфес, Милет, Галикарнас, а также острова Хиос и Самос предоставили ему необходимые корабли. Он не испытывал недостатка в сухопутных войсках, поскольку держал в провинции Азия целых две армии, но из-за упорного сопротивления Патары и Термеса никак не мог перебросить их к месту, откуда было бы удобнее всего отправиться на Родос – а именно на Ликийское побережье.
Родосский флот славился своими боевыми качествами и находился в основном на западном побережье острова со стороны Галикарнаса и Книда. Поскольку Митридат не мог двинуться на Родос со стороны Ликии, ему пришлось направиться именно туда, на самую защищенную часть непокорного острова.
Он потребовал, чтобы сотни судов собрались в гавани Галикарнаса, куда и послал одну из своих армий. Оттуда в конце сентября двинулась экспедиция, в которой принял участие и сам Митридат. Его корабль выделялся среди остальных тем, что на его корме был сооружен золотой трон под пурпурным балдахином. На этом троне и восседал царь понтийский, предвкушая великое удовольствие.
Хотя самые крупные военные корабли этой экспедиции не отличались проворством, они двигались гораздо быстрее, чем транспортные суда, представлявшие собой пеструю коллекцию из самых разных плавучих средств, большей частью перевозивших ранее грузы в прибрежных водах. И потому, когда корабли-флагманы уже обогнули оконечность полуострова Книд и вышли в открытое море, остальные растянулись длинной вереницей до порта Галикарнас. Некоторые транспортные суда, заполненные испуганными понтийскими солдатами, только отходили от берега, сражаясь с волнами.
Вскоре на горизонте показались быстрые родосские триремы[53] и устремились навстречу кое-как собранному понтийскому флоту. Родоссцы в морских сражениях не использовали тяжелые военные корабли, подобные тому, на котором плыл царь Митридат. На таких кораблях, разумеется, не было недостатка в воинах и артиллерии, но родоссцы считали, что от артиллерии на море мало толку, и одерживали победы исключительно благодаря быстроте и маневренности своих кораблей, ловко лавировавших среди тяжелых вражеских судов и лихо их таранивших. Недостаток веса они с лихвой возмещали быстротой и неожиданностью атаки; окованные бронзой носы родосских галер могли нанести серьезный урон неприятельским плавучим гигантам. Родоссцы были убеждены, что таран – лучшее и самое безотказное оружие в морских баталиях.
Увидев родосские корабли, понтийцы приготовились к упорному сражению. Но те вовсе не собирались сражаться и, покружив вокруг незваных гостей, ограничились тем, что протаранили пару совсем уже неповоротливых пятипалубных галер, и уплыли восвояси. Однако и этого короткого боя оказалось достаточно, чтобы царь Митридат перепугался до смерти. Собственно он впервые принимал участие в морском сражении, а до этого пускался в плавание лишь по Понту Эвксинскому, где самые дерзкие пираты не осмеливались нападать на понтийские корабли.
Поначалу царь, удобно устроившись на своем пурпурно-золотом троне, с интересом следил за событиями, пытаясь ничего не упустить. Он был уверен, что находится вне опасности. Но когда, обернувшись влево, он наблюдал за маневрами особенно проворной родосской галеры, его огромный корабль вдруг накренился, заскрипел, задрожал всем корпусом. Треск лопавшихся, словно прутики, весел смешался с воплями перепуганных матросов.
Паника, охватившая Митридата, оказалась кратковременной, но и за эти мгновения ужаса случилось нечто в высшей степени неприятное. Царь Понтийский обмарался. Коричневая зловонная масса обрушилась на пурпурные с золотом подушки, потекла по ножкам трона и его собственным ногам, образовав мерзкую лужу на палубе. Царь вскочил, но бежать было некуда! И главное, он никак не мог скрыть свой позор от изумленных глаз приближенных и слуг, а также от матросов внизу, устремивших взоры на своего повелителя, дабы удостовериться, что он цел и невредим.
Тут Митридат понял, что с кораблем не случилось никакой беды. Просто его же собственная галера, большой и неуклюжий корабль с острова Хиоса, врезалась в борт царского судна, отчего и поломались весла у обеих галер.
Испугались ли эти люди за своего повелителя? Или в их взорах таилась плохо скрытая усмешка? Выпучив в бешенстве глаза, Митридат пожирал взглядом своих подданных, отчего они сначала побагровели, а затем побелели, словно прозрачные кубки, из которых вылилось вино.
– Мне нехорошо! – крикнул он. – Со мной что-то случилось! Я заболел. Помогите мне, олухи вы этакие!!!
Воцарившаяся было гробовая тишина сменилась шумом и топотом. Люди со всех сторон бросились к Митридату. Откуда ни возьмись появились тряпки, а двое наиболее смышленных понтийцев схватили ведра и стали окатывать Митридата морской водой. Холодная ванна пошла Митридату на пользу, теперь он знал, как с честью выйти из затруднительного положения. Гордо вскинув голову, царь громогласно захохотал:
– А ну, болваны, приведите меня в порядок!
С этими словами Митридат поднял полы раззолоченного платья и алой туники под ним, выставив на всеобщее обозрение мощные бедра, крутые ягодицы и крепкий инструмент, изготовивший сотню молодцов-сыновей. Когда нижние части царского тела очистили от скверны, Митридат вдруг сбросил все, что было на нем надето, и гордо выпрямился на высокой корме, демонстрируя удивленным придворным, слугам и матросам все свои великолепные стати. Он заливисто хохотал, а время от времени для пущего правдоподобия хватался за живот и громко стонал.
Позже, когда галеры разъединились, трон был вымыт и устлан свежими подушками, Митридат подозвал к себе капитана своего корабля.
– Схватить впередсмотрящего и лоцмана корабля, кастрировать, отрезать им языки, выколоть глаза, отрубить руки и, привесив чашки для подаяний, отпустить! – распорядился Митридат. – Что же касается хиосского судна, то такое же наказание должно постичь его капитана, впередсмотрящего и лоцмана. Остальных казнить. И чтобы впредь все хиосское – и люди, и суда – держалось от меня подальше. Ты меня понял, капитан?
Капитан судорожно сглотнул, закрыл глаза и ответил:
– Ясно, великий царь. – Затем он с трудом прокашлялся и задал вопрос, который задавать очень не хотел, но другого выхода у него не было. – Не позволит ли великий царь пристать к берегу, чтобы пополнить запас весел? С тем, что у нас осталось, дальше плыть нельзя.
Капитану показалось, что царь даже обрадовался.
– Где же ты хочешь пристать? – спокойно осведомился он.
– Либо на Книде, либо на Косе, но не южнее.
– На Косе? – воскликнул Митридат, и глаза его загорелись странным огнем. – Что ж, пусть будет Кос. Мне есть о чем потолковать с тамошними жрецами Асклепия. Они укрывают у себя римлян. Что ж, посмотрим, какие у них там хранятся сокровища. Хорошо, капитан, плыви на Кос.
– Принц Пелопид желает видеть тебя, о великий царь.
– Если это так, то чего же он мешкает?
Царь Митридат смеялся, но не от радости. В такие моменты он был особенно опасен. Неудачное слово, косой взгляд, неверный ответ – все могло вызвать бурю. Пелопид в мгновение ока предстал перед царским троном, не умея скрыть своего испуга.
– Ну, что тебе? – спросил Митридат.
– Я слышал, о великий царь, ты разрешил кораблю сделать остановку на острове Кос. Позволь мне пересесть на другой корабль и плыть дальше. Я думаю, мне надо присутствовать при высадке наших солдат на Родосе. Но если ты сам намерен руководить ими, то я, напротив, готов остаться на этом корабле и проследить, все ли будет в порядке на Косе.
– Плыви на Родос и выбери сам место для высадки. Только пусть это будет недалеко от их города, чтобы попусту не утомлять солдат долгим переходом. Прикажи воинам стать лагерем и ждите меня.
Когда царский корабль бросил якорь у острова Кос, царь предоставил капитану разбираться с веслами, а сам, пересев в легкую быструю лодку, направился к берегу. Он незамедлительно проследовал со своей охраной к святилищу бога врачевания Асклепия, расположенному на окраине города Кос. Митридат настолько стремительно возник там, что когда он зычно потребовал «кого-нибудь, кто здесь у вас главный» – типичная митридатовская грубость, ибо он прекрасно знал, что «главный здесь» верховный жрец, – никто из встретивших его так и не понял, что перед ними сам царь Понта.
– Кто этот надменный выскочка? – спросил один жрец другого так, что царь услышал его вопрос.
– Я повелитель Понта Митридат, – ответил он, – а вы оба покойники.
Когда к Митридату вышел сам верховный жрец, оба его помощника уже лежали у ног гостя обезглавленными. Верховный жрец обладал немалым умом и проницательностью и, как только ему доложили, что его желает видеть какая-то раззолоченная обезьяна, сразу понял, о ком идет речь.