Миргород (сборник) - Николай Гоголь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
сынами своими
Бульба заранее ~ скажет: "Вот посмотрите, каких я к вам молодцов привел!"
диты, смотрите
Бульба заранее ~ посмотрите, каких я к вам молодцов привел!"
каких я [вам двух сынов]
Он думал о том, как повезет их на Запорожье — эту военную школу ~ рыцаря.
нет
Он думал о том, как повезет их ~ рыцаря.
как он
Он думал о том, как повезет их на Запорожье — эту ~ рыцаря.
повезет
Он думал о том, как повезет ~ и поглядит, как ~ рыцаря.
[будет глядеть на них, как] [и будет просить [Начато: выд]] глядит
Он думал о том, как ~ в ратной науке и бражничестве, которое он почитал тоже одним из первых достоинств рыцаря.
науке и [разгульном]
Он думал о том, как ~ он почитал тоже одним из первых достоинств рыцаря.
тоже почитал
Он вначале хотел отправить их одних, потому что ~ присутствия.
их одних отправить
Он вначале хотел отправить их одних, потому что считал необходимостию заняться новою сформировкою полка, требовавшей его присутствия.
нет
Но при виде своих сыновей, рослых ~воля.
их
Но при виде своих сыновей, рослых ~ с ними ехать на другой ~ воля.
ехать [и в одну минуту]
Но при виде своих сыновей, рослых ~ день, хотя необходимость этого была одна только упрямая воля.
причина
Но при виде своих сыновей, рослых ~ одна только упрямая воля.
только его
Не теряя ни минуты, он уже начал ~ себе дорогу.
Перед "Не теряя": [Он в то же время]
Не теряя ни минуты, он ~ называл Товкачом, потому что ~ дорогу.
Долбешкою
Не теряя ни минуты, он ~ хладнокровную машину: во время ~ дорогу.
машину [который с таким равнодушием]
Не теряя ни минуты, он ~ битвы он равнодушно шел ~ дорогу.
он так равнодушно
Приказания состояли в том, чтобы оставаться ему в хуторе, покамест он даст знать ему выступить в поход.
чтобы [напоить лошадей [выбрать] покормить пшеницею]
Приказания состояли в том, чтобы оставаться ему в хуторе, покамест он даст знать ему выступить в поход.
до тех пор пока он не даст
После этого пошел он сам по куреням ~ Чортом.
он пошел
После этого пошел он сам по куреням своим, раздавая ~ Чортом.
отобрал, кого взять с собою, велел напоить лошадей и накормить пшеницею и подать себе коня Чорта, которого хотел он при этом случае объездить.
"Ну, дети, теперь надобно спать, а, завтра будем делать то, что бог даст.
диты, теперь спать лягай
"Ну, дети, теперь надобно спать, а завтра будем делать то, что бог даст.
делать
"Ну, дети, теперь надобно спать, а завтра будем делать то, что бог даст.
спать [среди двора]
Ночь еще только что обняла небо, но Бульба всегда ложился рано. М;
ПБЛ6 — только [покрыла] [обняла] <не дописано>
Он развалился на ковре, накрылся ~ захрапел, и за ним последовал весь двор.
как раз посреди двора, накрылся бараньим тулупом, потому что тогда была молодая [весна] майская весна и [[довольно]] ночной воздух <был> довольно свеж
Он вскоре захрапел, и за ним последовал ~ запело; прежде ~ паничей.
вскоре захрапел весь двор, все что ни лежали в разных углах
Всё, что ни лежало в разных его углах, захрапело и запело; прежде всего заснул ~ паничей.
всех
Всё, что ни лежало ~ напился для приезда паничей.
по случаю приезда
Она приникла к изголовью дорогих сыновей своих, лежавших рядом.
[сидя в головах своих] припавши к изголовью двух
Она расчесывала гребнем их молодые, небрежно всклоченные кудри и смачивала их слезами.
молодые их
Она глядела на них вся, глядела всеми чувствами, вся превратилась в одно зрение и не могла наглядеться.
вся [перешла в одно] <1 нрзб.>
Она вскормила их собственною грудью; она возрастила, взлелеяла их — и только на один миг видит их перед собою.
грудью [она укачивала их в колыбели]
Она вскормила их собственною грудью; она возрастила, взлелеяла их — и только на один миг видит их перед собою.
возлелеяла
Она вскормила их собственною грудью; она возрастила, взлелеяла их — и только на один миг видит их перед собою.
только [на одну]
Хоть бы недельку мне поглядеть на вас!" говорила она, и слезы остановились в морщинах, изменивших ее когда-то прекрасное лицо.
[на ее бле<дном лице?>] измявших ее бледное, сухое
В самом деле, она была жалка, как всякая женщина того удалого века.
нет
Она миг только жила любовью, только ~ бражничества.
нет
Она миг только жила ~ суровый прельститель ее покидал ~ бражничества.
обольститель
Она миг только жила ~ покидал ее для сабли, для товарищей, для бражничества.
для сабли, для [товарищества]
Она миг только жила ~ товарищей, для бражничества.
для бражничества. [Что такое ее была жизнь?]
Она видела мужа в год два, три дня, и потом несколько лет о нем не бывало слуха.
нет
Да и когда виделась с ним, когда они жили вместе, что за жизнь ее была?
жила
Да и когда виделась с ним, когда они жили вместе, что за жизнь ее была?
какая жизнь?
Она терпела оскорбления, даже побои; она видела ~ свой.
Она терпела <1 нрзб.> [побои часто] побои
Она терпела оскорбления, даже ~ какое-то странное существо ~ свой.
бедное
Она терпела оскорбления, даже ~ рыцарей, на которых разгульное Запорожье набрасывало суровый колорит свой.
на которых [Запорожье]
Молодость без наслаждения ~ морщинами.
позднейшая вставка
Молодость без наслаждения мелькнула перед нею, и ее ~ морщинами.
нет
Вся любовь, все чувства, всё, что есть ~ чувство.
чувства ее
Вся любовь, все чувства, всё, что есть нежного и ~ чувство.
нежного [в женщине]
Вся любовь, все чувства, всё, что есть ~ чувство.
всё [превратилось]
Вся любовь, все ~ обратилось у ней в одно материнское чувство.
в ней
Вся любовь, все ~ материнское чувство.
чувство. Она потонула в материнской любви своей.
Она с ~ чайка, вилась над детьми своими. Ее сыновей, ее милых ~ никогда.
вьется над [ними] своими детьми. Но то, что составляло предмет [всего ее быт<ия>] всей ее жизни или лучше—самую ее жизнь, и всё это нарочно для того, чтобы она могла пользоваться им, и ее сыновей
Ее сыновей, ее милых сыновей берут от нее, берут для того, чтобы не увидеть их никогда.
чтобы [может, никогда ей не видать]
Ее сыновей, ее милых сыновей берут от нее, берут для того, чтобы не увидеть их никогда.
не обнимать ей
Кто знает, может быть, при первой битве, татарин срубит им ~ их, которые расклюет ~ всё.
ему голову и [[никто не поплачет над ним в чистом поле] его брошенное тело] тело, она не узнает даже, где лежит его [прах] дорогое [для нее] тело, [[ее]] которое
Кто знает, может быть, при ~ всё.
за [<1 нрзб.>]
Кто знает, может быть, при ~ кусочек которых, за каждую каплю крови она отдала бы всё.
которого
Может быть, он задумал оттого так скоро ехать, что много выпил.
оттого задумал
Месяц с вышины ~ спящими, густую кучу верб и высокий бурьян, в котором ~ двор.
неподвижно стоявшие <1 нрзб.> верб, высокий
Она всё сидела в головах милых сыновей своих, ни на минуту не сводила с них глаз своих и не думала о сне.
своих и
Уже кони, зачуя рассвет, все полегли ~ до самого низу.
рассвет [при<легли?> все]
Уже кони, зачуя рассвет, все полегли на траву и перестали ~до самого низу.
нет
Уже кони, зачуя рассвет, все ~ спустилась по ним до самого низу.
по полю
Она просидела до самого света, вовсе не была ~ дольше.
света [как будто бы]
Она просидела ~ и внутренно желала, чтобы ночь протянулась как можно дольше.
как будто <не дописано>
Она просидела ~ как можно дольше.
дольше. [С поля]
Со степи понеслось звонкое ржание жеребенка.
звонкое [дребезжание]
Бульба вдруг проснулся и вскочил.
встал
Напойте коней!
Напоить
А где старá?" (так он обыкновенно называл жену свою).
обыкновенно он
"Живее, старá, готовь нам есть, потому что путь великий лежит!"
Нужно [порядочно] хорошенько нагрузить козацкие животы
Между тем, как она с слезами ~ своих лучшие убранства.
лучшее убранство. [Скро<мные?>]
Бурсаки вдруг ~ запачканных сапогов, сафьянные ~ очкуром.
сапогов [красные]
Бурсаки вдруг ~ шириною в Черное море, с тысячью ~ очкуром.
с Черное море [в тысяче]
Бурсаки вдруг ~ складок и со сборами, перетянулись золотым очкуром.
со сборами [вооружились]
К очкуру прицеплены были длинные ремешки с кистями и прочими побрякушками для трубки.
прицепили [кожаный] длинный ремешок с кистями и разными