Журналисты о русском языке - И. Б. Александрова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4. Я жаргонизмы использую мало, поскольку пишу в основном на исторические темы. Но если тематика позволяет, почему нет? Жаргонизмы часто бывают забавны и выразительны.
5. Если слово лучше других выражает мысль, его можно и нужно употреблять. В конце концов исконно русских слов не так уж и много: столетие за столетием язык обогащается заимствованиями. С другой стороны, если речь идет о синонимах, лучше выбрать отечественный аналог – просто приятнее как-то.
6. Термины и профессионализмы надо употреблять с соблюдением двух правил: во-первых, в их правильном значении, а не Бог весть в каком (особенно здесь не везет слову «дискурс»); во-вторых, так, чтобы было понятно читателю. В случае нужды не грех и объяснить, что значит то или иное слово.
7. Ненормативная лексика – вещь энергетически слишком сильная. Иногда это бывает уместно – и то я бы предпочла «прозаичный» эвфемизм или отточие вместо нескольких букв. И то нечасто – только там, где это действительно требуется.
8. Многочисленные нарушения языковой нормы объясняются поразительной дремучестью большой части журналистов в области языковой нормы. Короче, учатся ребята мало и плохо. Что же касается примеров… «Любовь к самолетам он унаследовал от своего отца, полупрофессионального футболиста», «Она взяла себя в руки и села на стул». Да мало ли нелепостей! Меня лично ужасно раздражает, если журналист не умеет пользоваться местоимениями и без конца подыскивает синонимы, порой вовсе неподходящие, лишь бы избежать тавтологии. Что-то вроде: «Он взял книгу, потом положил фолиант на стол. Но томик с мебели исчез».
9. Пока, думаю, не слишком большую. В наших умах сегодня царит не Интернет, а великий и ужасный телевизор.
10. Единственный путь – допускать к телеэфиру только людей, умеющих хотя бы грамотно ставить ударения. Но вообще-то… Как можно повысить или понизить то, что по своей сути – стихия? Никак! Свою собственную речевую культуру – вот это повысить можно. Если не лениться требовать от себя побольше и поменьше обижаться на требования редакторов.
Илона Суворова
Журналист издания «До 16-ти и старше», «Cossa.ru»
1. Государство все-таки пытается повысить уровень русского языка. Я надеюсь, что в скором времени уровень русского языка повысится.
2. Язык определенно должен быть публицистическим, но без жаргонизмов, нецензурной лексики. Те газеты, которые я читаю, соответствуют этим требованиям («Известия», «Коммерсант»).
3. Язык художественной литературы более выразительный и использует другие средства (риторические вопросы, восклицания и др.).
4. Нет, не использую.
5. Положительное, так как иногда для того, чтобы выразить свою мысль, не находится слов в русском языке (или фраза получается очень длинной), поэтом легче и понятнее будет употребить заимствование.
6. Если издание является специализированным, то термины и профессионализмы просто необходимы. А в развлекательных СМИ они обычно бывают неуместны.
7. Я не против ненормативной лексики, например, в различных развлекательных шоу, когда это уместно, но не более того.
8. Сейчас журналисты очень часто используют разговорный русский язык. Например, выражение «самый лучший» прочно вошло в разговорную речь, но это является стилистической ошибкой.
9. Если интернет-издание соответствует печатному изданию, то влияет так же, как и другие СМИ.
10. Убрать из языка различные жаргонизмы, использовать литературный язык вместо просторечно-разговорного.
Александр Танас
Директор информационного агентства INFOTAG (Молдова), главный редактор журнала «Банки и финансы-Profit»
1. Если, скажем, судить о состоянии русского языка из-за рубежа, где ониграет роль языка межнационального общения, то нам не видится больших причин для опасения, потому как его состояние вполне нормальное. Конечно, в языке присутствуют различные иностранные слова, но это, на мой взгляд, вполне закономерный процесс, особенно в части появления в экономике России новых сегментов на финансовом рынке, где их долгое время не существовало. В качестве примера приведу IPO, когда акционерные компании прибегают к свободному размещению акций на рынке, чему, собственно, есть вполне русское объяснение, но на практике понятнее и привычнее пользоваться иностранными словами. Это в полной мере касается фьючерсов, форексов, других финансовых понятий на рынке капитала.
2. Мне представляется, что у каждого СМИ есть свои особенности, и связаноэто прежде всего с аудиторией, на которую издание рассчитано. Точно так же и на ТВ и радио существуют программы, рассчитанные на совершенно разные аудитории зрителей и слушателей. К примеру, «Поле чудес», «Культурная революция» или «Линия судьбы», где тема, стиль и предмет разговора совершенно отличаются, что, на мой взгляд, совершенно естественно и правильно.
3. Задачи выразительности языка по-разному решаются в художественном литературном произведении – в рассказе, эссе, новелле, повести, романе – и в любом из видов средств массовой информации. Даже если в газетной публикации, дискуссии на радио или ТВ идет речь о художественном произведении, все равно выразительность самого языка будет разная. Для печатных СМИ это зависит еще и от жанра, который используют для разговора о произведении – от информации и интервью, скажем, до глубокой аналитической или критической статьи.
4. Я думаю, что влияние Интернета на язык имеет положительный и отрицательный эффекты. Положительные качества заключаются в его массовости, доступности и, что самое главное, оперативности. В гонке за оперативностью страдает язык, на котором пользователям Всемирной паутины сообщается та или иная информация. Она должна быть максимально лаконичной и понятной. Поэтому негативное влияние сполна «оправдывается» тем положительным, что дает всем нам Интернет.
5. Затрудняюсь ответить совершенно категорично, но тяготею к тому, чтобыназывать его отрицательным. Правда, я не являюсь сторонником административных действий в борьбе за чистоту русского языка.
6. К появлению в языке терминов и профессионализмов отношусь отрицательно, но понимаю, что без них язык так или иначе на все 100 процентов обойтись не сможет. Уверен, что разговор двух программистов еще целые десятилетия не будет понятен простому человеку, в совершенстве владеющему русским языком.
7. Использую редко и только в тех случаях, когда пытаюсь описать портрет героя публикации, применяющего в речи жаргонную лексику.
8. Лишь в редких случаях, да и то со многими многоточиями.
9. Замечу, что зачастую у многих журналистов это происходит из-за недостатка времени и спешки при написании и сдаче материалов срочно в номер. Хотя, конечно, есть перлы и от незнания норм русского языка. Это особенно актуально для русских изданий в бывших советских республиках, где на 60-80 % работают журналисты, для которых русский язык является вторым и даже третьим языком.
Примеры: Гораздо хуже, если неприятность в лице мигающей красной лампочки индикатора уровня топлива в баке заявит о себе на трассе.
И если многие клиенты в начале сторонились подобных расчетов, то теперь они выбирают именно такую форму оплаты.
Если европейцы или американцы в случае чего предъявляют