Обнимай и властвуй - Дженнифер Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не успел он закончить, как девушка, набрав полные легкие воздуха, крикнула:
— Не надо, Морган! Это ловушка!
Выбросив вперед руку, Валькур ударил ее с такой силой, что их пирога едва не опрокинулась. Удар пришелся в поясницу, и Фелиситэ, качнувшись вперед, полетела головой в воду. Падая, она услышала, как Валькур выстрелил из пистолета.
Она погружалась все глубже, задержав дыхание, ощущая нестерпимую боль в легких и жжение в носу от попавшей в него соленой воды. Фелиситэ отчаянно пыталась разорвать веревку и освободить руки, но у нее ничего не получалось. Облепившее ее бархатное платье сковывало движения ног, висело тяжелым грузом, увлекавшим ее в пучину. Крики, стоны, всплески и тупые удары, проникавшие сквозь толщу воды, отдалялись от нее все больше. Фелиситэ знала, что там, наверху, матросы с «Ворона» карабкаются сейчас на противоположный борт бригантины по абордажным сетям, брошенным с двух баркасов. Под покровом ночи они спустили их с берега и без единого всплеска весел подобрались совсем близко, ожидая, когда она сделает свое черное дело, на которое ее вынудил Валькур.
Но сейчас, медленно погружаясь в воду, Фелиситэ все это казалось нереальным. Погибнуть в пучине Карибского моря, захлебнувшись его бирюзовой водой, да еще ради столь гнусной цели, — такая смерть представлялась ей жалкой и унизительно нелепой. Сколько лет прошло с тех пор, когда она тайком убегала из дома, чтобы поплескаться в реке с Валькуром и его друзьями! Фелиситэ не разучилась плавать, но она не находила в себе сил сопротивляться при таком неравенстве шансов. И все же, собрав волю в кулак, она стала барахтаться, рваться наверх, несмотря на тянувшее на дно платье и связанные руки, сковывавшие движения. Но вскоре она ощутила, что эти отчаянные попытки лишают ее последних сил. Ей казалось, что к лодыжкам привязаны тяжелые камни, а грудь стянута стальным обручем, выдавливающим из тела остатки воздуха. Окружающий мир превратился в бесконечный водоворот, в котором она пребывала целую вечность. Фелиситэ вдруг показалось, что если она перестанет бороться, если будет плавно опускаться на дно, боль скоро пройдет и она сможет дышать под водой, сделавшись частью моря.
Неожиданно мимо пронеслась чья-то вытянутая тень. Фелиситэ сжалась, почувствовав, как кто-то прикоснулся к руке. Через мгновение она уже оказалась в чьих-то крепких объятиях и с головокружительной быстротой поднималась наверх, оставляя за собой след из блестящих пузырьков, образованных вырвавшимися из легких последними остатками воздуха.
Наконец ее голова оказалась на поверхности. Фелиситэ задыхалась, отчаянно хватала ртом воздух, кашляла и чуть было не ушла под воду вновь, однако чьи-то сильные руки уверенно держали ее за талию. Девушка открыла глаза.
Лило Моргана рядом казалось расплывчатым пятном с темно-красной полосой, идущей от царапины на мочке уха. Приподняв Фелиситэ над водой, он с усилием перевалил ее через борт качающейся на волнах пустой лодки. Несколько мгновений он с тревогой вглядывался в ее лицо, потом, успокоившись и, как ей показалось, даже обрадовавшись, оттолкнулся от лодки и мощными взмахами подплыл к веревочному трапу, свисавшему с борта бригантины. Торопливо перебирая руками, Морган стал подниматься наверх, однако прежде, чем он успел это сделать, на корабле послышались крики: «Пощадите! Пощадите! » Треск мушкетных выстрелов и звон палашей стал постепенно затихать, а вскоре прекратился совсем. Фигура Моргана исчезла за фальшбортом. Вслед за этим послышался чей-то пронзительный предупреждающий крик, а потом внезапно наступила тишина.
Фелиситэ лежала, глядя на звезды широко открытыми глазами, не в силах насладиться чистым воздухом и сосредоточиться на мыслях о происходящем. Она не утонула, но Морган спас ее ценой потери собственного судна. Оставшись без предводителя, его люди побросали оружие и сдали «Черного жеребца», по старой морской традиции попросив у нападавших пощады. Однако на какую милость и пощаду может сейчас рассчитывать капитан корабля?
Фелиситэ не знала, сколько прошло времени, когда она увидела рядом капитана Бономма. Ругаясь по-французски, он перерезал веревку на ее запястьях и подтянул лодку поближе к трапу, так чтобы девушка смогла ухватиться за него. Придерживая раскачивающийся веревочный трап, он подождал, пока она вскарабкалась на борт, а потом с непринужденной ловкостью поднялся следом. Оказавшись на палубе, Бономм едва успел сделать шаг вперед, чтобы поддержать Фелиситэ, которую шатало из стороны в сторону.
Все было кончено. На судне еще раздавались стоны раненых, однако ничто другое не нарушало тишины. Даже если бы Фелиситэ не догадывалась, чем завершилась схватка, она без труда могла узнать, кому досталась победа. Матросы «Ворона» держали в руках оружие, в то время как команда «Черного жеребца» была безоружна. А прежний хозяин бригантины лежал на палубе неподалеку от места, где стояла Фелиситэ, вытянув вперед руки и все еще сжимая шпагу. Его волосы слиплись от крови у основания черепа, словно ему нанесли удар сзади.
Сидевший на кабестане Валькур поднялся на ноги и сделал несколько шагов вперед. Бросив в сторону Фелиситэ полный злобного удивления взгляд, он проговорил, растягивая слова:
— Теперь, когда прибыл самый главный участник собрания, мы можем начинать. Не окажет ли кто-нибудь из вас любезность вылить ведро воды на голову нашего доброго капитана Мак-Кормака, бывшего полковником у его испанских хозяев, чтобы мы посмотрели, не теплится ли в его теле хоть малейшая искорка жизни?
Фелиситэ без сил опустилась на большую бухту каната. Вода стекала с ее платья и волос, в которые вплелись водоросли, тонкими струйками и становилась розовой, смешиваясь с кровью на палубе. Она машинально принялась растирать запястья, переводя взгляд с человека, неподвижно лежавшего рядом, на испещренное оспинами лицо брата.
Один из матросов окатил Моргана водой и отступил назад. Несколько долгих минут Морган оставался неподвижен. Наконец, когда Валькур уже собирался приказать облить его снова, ирландец издал сдавленный стон.
Приблизившись к распростертому на палубе человеку, Валькур ткнул его шпагой.
— Поднимайся, пес, и приготовься получить наказание. Постарайся встретить его достойно, как подобает каналье вроде тебя.
Фелиситэ искоса бросила на капитана Бономма вопросительный взгляд. Однако француз тут же отвел глаза в сторону.
Приподнявшись на локте, Морган встряхнул головой, как будто пытаясь разогнать наполнявший ее туман. Он посмотрел на Валькура, потом — на команды обоих судов, сгрудившиеся вокруг него, и наконец — на Фелиситэ.