Кабус-намэ - Кей-Кавус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
73
Тимиан — ароматное растение, распространенное в Европе, Азии и Сев. Африке.
74
Бузурджмихр — арабизованная форма древнего Бузургмихр. Легендарный везир сасанида Ануширвана, на которого были перенесены черты всех сказаний об идеальных царских советниках.
75
РК — „причисляй себя к невежественнейшим людям“.
76
Абу-Шукур Балхи — один из видных поэтов саманидского периода. Обычно указывалось, что он — предшественник Рудаки и Дакики, но, как указал С. Нефиси, Шемс-и-Кайс („Му’джам“, 439–440), приводя бейт Рудаки, говорит: „этот бейт у него заимствовал Бу-Шукур“. Это обстоятельство доказывает, что Бу-Шукур моложе Рудаки. Подтверждается это и рядом других фактов. Так, сохранившийся в словаре Асади бейт из его поэмы показывает, что поэма эта написана в 333 г. х. (944-5 н. э.), В другом бейте, по-видимому, относящемся к той же поэме („Наш повелитель—благороднорожденный Нух, который распростер правосудие над государями“), очевидно, упоминается эмир Хамид Нух ибн-Наср, вступивший на престол в 943 г. после смерти своего отца, которого славословил Рудаки (ср. Нефиси, Рудаки I, стр. 215). Сличая эти строки с другими строками, сохраненными тем же словарем, Нефиси приходит к выводу, что Бу-Шукур родился в 303/915-6 г., так что к моменту смерти Рудаки ему было всего лишь 26 лет. Бу-Шукуру среди саманидских поэтов, несомненно, принадлежит видное место, ибо даже Фирдоуси был знаком с его произведениями и кое-что из них использовал в своих творениях. Так, едва ли можно сомневаться в том, что строки Бу-Шукура: „Да не будет у тебя ласки к врагу, ибо враг — горькое по самой природе дерево. Если У дерева субстанция горька, то, будешь ли ты поливать его жирным и сладким, оно все равно принесет тебе горький плод, жирного и сладкого ты от него не вкусишь“, нашли свое отражение в знаменитой сатире на султана Махмуда: „Дерево, у которого природа горька, если ты посадишь в райском саду, в конце концов все равно проявит свою сущность и принесет все же [лишь] горький плод“. Из поэмы Бу-Щукура „Афарин-намэ“ Нефиси удалось собрать по различным фархангам (словарям) 118 разрозненных бейтов, всего же из разных его произведений найдено 192 бейта. Кроме „Афарин-намэ“, у Бу-Шукура, видимо, были еще и другие месневи: одно, написанное хазаджем (размер „Хосров и Ширин“ Низами), другое — хафифом (размер „Хафт Пейкар“ того же поэта). Этот факт заслуживает большого внимания, ибо, таким образом, три типа эпических метров, использованных Низами, намечаются уже в середине X в. и, следовательно, связь Низами с его предшественниками оказывается значительно теснее, чем это до сих пор казалось исследователям его творчества.
77
РК — „на выполнение которого у тебя способности нет, ты в своем мнении не упорствуй“.
78
Ба саломи ту оянд, т, е. „приходят на прием и на поклон“.
79
Перевод даю по РК. В тексте Н слово фадам всюду заменено на дижам — „мрачный“, что смысла не дает. По-видимому, редкое слово фадам переписчику не было понятно.
80
РК добавляет стихи: „Живи так, что, если ты даже и солжешь, [все] правдивые люди в мире тебе поверят“.
81
Речь идет о восьмом эмире из династии шеддадидов эмире Бу-с-Сувар (или Абу-л-Асовар) Шавур (или Шапур) ибн-Фазле (ср. Бартольд. Мусульманские династии, стр. 294, 295). История шеддадидов известна мало. Установить можно только, что они курдского происхождения и с 340 г. х. (951-2 н. э.) правили в Арране. Эмир Бу-с-Сувар упоминается как правитель Двина. Как известно, сельджуки уже с 1021 г. сделали Армению объектом своих военных экспедиций. Армения пыталась прибегать к помощи Византии. В эту борьбу были втянуты и шеддадиды. В частности, Бу-с-Сувар сначала выступал на стороне византийцев, но, будучи ими недоволен, перешел на сторону сельджуков, с которыми установил сношения с 1047 г. Войны с Арменией, начатые-Тогруль-беком, продолжил его преемник Алп-Арслан, который после долгой осады взял и подверг разграблению г. Ани (6 июня 1064 г.). После занятия Ани город некоторое время управлялся сельджукскими наместниками, а в 1072 г. Абу-с-Сувар откупил его для своего сына Мануче. С этого времени шеддадиды распались на две ветви, из которых одна правила в Гяндже, другая — в Ани. Эти скудные сведения позволяют, однако, хотя бы приблизительно установить время посещения автором „Кабус-намэ“ Бу-с-Сувара. Очевидно, что это могло быть только тогда, когда Гянджа еще не была захвачена шеддадидами и находилась в обладании византийцев. Можно было бы предположить, что поездка Кей-Кавуса падает на промежуток между 1021 и 1047 гг.
82
РК — „была в нем серьезность, была и шутка“.
83
Другими словами, Кей-Кавус выполнял при Бу-с-Суваре обязанности недима — собеседника (ср. далее главу о недиме). Вместе с тем можно заключить, что Кей-Кавус, если только он не прикрашивает фактов, уже тогда считался знатоком феодального этикета и его мнением по этим вопросам интересовались. Расспросы „о положении древних царей“, по-видимому, означают, что Бу-с-Сувар интересовался, как поступал в тех или иных случаях тот или другой из легендарных и исторических царей Ирана.
84
Добавлено по РК.
85
Место неясно и явно испорчено. Керри переводит: „Комментарии ученых богословов иногда расходятся, особенно такие, которые относятся к чудесам, откровению и тому подобному“. Ничего этого в тексте нет, но к этому переводу близок перевод староузбекский (стр. 30): „Это те слова, что господь всевышний соблаговолил сказать в Коране слово: по внешнему виду значения его противоречивы и словесные выражения неясны и богословы расходятся относительно толкования его. Если ты даже и не будешь знать [точного] значения его, то ничего и не нужно“. Установить правильную редакцию оригинала едва ли возможно. Однако характер совета совершенно ясен. Автор советует не пытаться толковать темные места Корана на собственный страх и риск, опасаясь впадения в ереси.
86
У РК это место удовлетворительного смысла не дает и, видимо, сильно испорчено.
87
Рассказ есть у Ауфи II, 6.
88
Выпущено несколько строк
89
РК — „скотина в человеческом облике“.