Так велика моя любовь - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Изумительно! — с душевной улыбкой заверила его Илис. — Спасибо.
— Es gut, — согласился Максим. — Danke[32].
Улыбка Дитриха стала еще шире, и он энергично закивал. Внезапно он посерьезнел. Втянув в грудь побольше воздуха и расправив свои могучие плечи, он с трудом выдавил из себя сопротивляющиеся слова:
— Благодарью фас, мадам и… сэр.
Илис рассмеялась и захлопала в ладоши, и довольный герр Дитрих вернулся на кухню, Максим же, озадаченно нахмурившись, возобновил беседу:
— Вы говорите, что у вас достаточно собственных денег, чтобы заплатить торговцам. Но как вам удалось спрятать такое богатство во время похищения?
Илис отвернулась, предоставив Максиму лицезреть свой профиль, но то, как был вздернут ее точеный носик, свидетельствовало о крайней степени пренебрежения.
— Мне помог друг, — ответила она.
Женская интуиция подсказывала ей, что логика охотника, присущая мужчинам, обязательно приведет Максима к ошибочному выводу. Пусть отведает этой отравы, подумала она и решила не вдаваться в подробности, дабы не дать ему повод для успокоения.
Фон Райан! Здравый смысл Максима попался на крючок. Это мог быть только он! Подарок? Или вознаграждение за?.. При этой мысли разум Максима возмутился, и ему пришлось приложить нечеловеческие усилия, чтобы не дать вырваться наружу разгоравшейся в нем ярости.
— Кажется, вам очень нравится Николас, — пустил он пробный шар. — Но вот что интересно: устроит ли вас роль жены ганзейского капитана?
— Не понимаю, почему вас должен тревожить этот вопрос, милорд. Уверена, вы слишком заняты Арабеллой, чтобы думать о том, насколько меня удовлетворит мой выбор. Пусть вы и похитили меня из дома, но никто не назначал вас моим опекуном.
— У меня есть некоторые обязательства.
— В ваши обязательства по отношению ко мне входит как можно скорее вернуть меня домой и обеспечить меня всем необходимым, пока я нахожусь на вашем попечении. И все. Моя личная жизнь вас не касается. — При этих словах Илис поднялась, присела в торопливом реверансе и удалилась, оставив Максима сердито разглядывать пляшущие в камине языки пламени.
Глава 13
Ветер завывал в развалинах замка Фаулдер подобно раненому животному, он забирался во все дыры и щели, заполняя своим морозным дыханием спальни и зал. Его резкие порывы уносили с собой тепло от камина и очага, поэтому Илис дрожала от холода. Хотя она накинула на себя шерстяную шаль, ее пальцы закоченели, а ноги под длинной юбкой почти потеряли чувствительность. С верхних этажей доносилось непрерывное хлопанье, словно ставня никак не могла побороть свое упрямство и дать закрыть себя на щеколду. Илис услышала громкий крик Максима, который из окна что-то приказал тем, кто находился во дворе. Спустя несколько мгновений в зал, спотыкаясь, вошли Фич и Спенс, впустив сильный порыв ветра. Они сбросили свою ношу на пол и всем своим весом налегли на дверь, стараясь преодолеть сопротивление ветра и закрыть ее. Хотя их путь лежал всего лишь в конюшню, они закутались в меховые одеяла и теперь, запорошенные снегом, напоминали сказочных созданий, по преданиям, населявших север. Они ненадолго остановились возле камина, чтобы развесить для просушки плащи, потом Фич взял пилу и несколько досок, а Спенс взвалил на плечо деревянную коробку, полную гвоздей, крючков и прочей мелочи, и закинул в нее два молотка. Когда они проходили мимо Илис, Фич кивнул и торопливо произнес: «Доброе утро, сударыня». Крепко прижимая к себе инструменты, парочка принялась с шумом и грохотом взбираться по лестнице. Каждый из них стремился возглавлять это шествие, и они жарко спорили, пока на узком участке лестницы Фич не вырвался вперед и, проигнорировав поток резких замечаний, который Спенс обрушил на его спину, не ринулся к спальне хозяина. Они обнаружили, что его светлость стоит, широко расставив ноги и уперев руки в бока, за прозрачной завесой падавшего сверху снега. Маркиз медленно поднял взгляд к потолку, к тому месту, где они совсем недавно ремонтировали крышу. Разозлившийся ветер свел на нет все их труды, и выгнувшаяся дугой бровь его светлости свидетельствовала о крайнем раздражении. Не сказав ни единого слова в свое оправдание, Фич и Спенс приступили к работе, однако на этот раз их действия сопровождались указаниями и помощью хозяина замка.
Пока мужчины трудились, Илис решила воспользоваться уборкой как поводом, чтобы войти в спальню Максима. Она усердно скребла, мыла и чистила нижний этаж, не обойдя своим вниманием ни лестницу, ни мебель, ни пол. Прошел полдень, и она предположила, что мужчины спустятся вниз, чтобы пообедать. Но герр Дитрих, отправившийся наверх с подносом, нагруженным едой, нарушил все ее планы проникнуть в комнату, пока там никого не будет.
Много позже, когда Илис затыкала всевозможными тряпками щели в окнах своей спальни, дабы защитить себя от сквозняка, она уже сомневалась, что мужчины когда-либо спустятся вниз. Близился вечер, работа на третьем этаже шла полным ходом, и девушка поняла, что если до конца дня она не сумеет вытащить все колючки из его постели, то ей предстоит еще одна ночь беспокойного ожидания.
Илис отошла от окна и окинула оценивающим взглядом свою работу. Казалось, она сделала все возможное, чтобы перекрыть доступ воздуха снаружи, однако чувствовала, что сквозняк продолжает гулять по комнате. Определив направление холодного потока, девушка обнаружила, что тянет из-под двери, которую она в свое время нашла под гобеленом. Попытки открыть дверь ни к чему не привели. Похоже, ее заперли снаружи. Каков бы ни был замок, его вполне хватало, чтобы Илис не могла открыть дверь, но было совершенно недостаточно, чтобы сохранить тепло комнаты.
Уборка, затеянная девушкой, коснулась и гобелена. Его тяжелая и плотная ткань вполне способна служить преградой для холодных сквозняков. Однако Илис предстояло еще выяснить, хватит ли у нее сил повесить его.
Буквально на одном усилии воли Илис подтащила скатанный гобелен к стене, как раз под то место, где он раньше висел. И началась суровая борьба хрупкой девушки с этим длинным чудовищем. Каждый раз, когда она поднимала верхний край гобелена с карнизом, который должен крепиться к стене, обязательно наступала на нижний, а если отходила на шаг, чтобы не путаться в тяжелых складках, то у нее не хватало сил поднять его. В конце концов тяжелая ткань просто придавила ее своим весом. Прижав гобелен бедром к стене, чтобы не так оттягивало руки, Илис взялась за карниз, как за шест, и с огромным трудом закинула один его конец на крюк, торчавший в стене под деревянным потолком. Затем, продолжая прижимать гобелен к стене и перебирая руками, ухватилась за другой конец карниза, но это ей ничего не дало, потому что и второй крюк находился высоко над головой, а она не учла, что не дотянется до него.