Снежная ночь с незнакомцем - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро, сэр! — крикнула ему миссис Диллингем, и Дункан кивнул ей в ответ.
Фиона с сумкой в одной руке и ведерком — в другой, подошла к нему.
— Доброе утро, — сказала она.
Он едва удостоил ее взглядом, взял у нее сумку, и осторожно поставил на свою согнутую руку.
— Доброе, — буркнул он, забирая ведерко. — Пойдем.
— Да. — Фиона обернулась, помахала миссис Диллингем и пошла следом за Дунканом.
Тот не отрываясь смотрел на дорогу, а Фиона с любопытством поглядывала на него.
— Миссис Диллингем сказала, что вы заплатили за мой ночлег.
— Да.
— Почему? Я в состоянии заплатить сама, — с подозрением прищурилась Фиона.
— Мы разберемся в конце путешествия.
— Разберемся? У вас есть на это власть, мистер Дункан? Забавно, но когда мы впервые встретились, я подумала, что вы не один из Дунканов, но теперь начинаю находить сходство.
Он с интересом посмотрел на нее.
— Простите?
— Я не думала, что у Дунканов такой рост, — глядя на него, сказала Фиона, — или они такие широкоплечие. И такие молчуны. Я представляла, что любой Дункан — ужасно болтлив и похож на петуха.
— На петуха?
— Гм… — Она изучающе смотрела на него. — В вас есть что-то от петуха.
Дункан смерил ее взглядом, начиная с капюшона и кончая подолом юбки, затем раскрыл вход в повозку. Впервые за всю дорогу, а казалось, что их поездка началась не один, а много дней назад, он открыто посмотрел на нее. Его взгляд надолго задержался на ее фигуре, а затем медленно поднялся к глазам. Этот взгляд пугал и возбуждал ее. Ее сердце забилось быстрее, когда он наклонился к ней. На какую-то безумную секунду Фиона подумала, что он собирается поцеловать ее.
Но Дункан протянул ей ведерко.
— Теперь вы не погибнете от голода, — добавил он без всякой необходимости.
Удивленная и разочарованная, Фиона скромно улыбнулась и, взяв ведерко, толкнула его в глубь повозки. Мистер Дункан наклонился и подставил здоровую руку, и она, наступив на нее ножкой, позволила ему подбросить ее вверх, как будто она была не тяжелее ведерка с едой. Дункан смотрел, как Фиона пробирается в заднюю часть повозки. Жаровня, как он заметил, уже горела. Дункан положил ее дорожную сумку в повозку и снова посмотрел на Фиону. Она решила, что он сейчас заговорит, но он, не сказав ни слова, исчез. Спустя минуту повозка качнулась — это он сел на скамью.
Фиона старалась не думать о таинственном мистере Дункане, но это было бесполезно, принимая во внимание разницу их положения в обществе. Поэтому Фиона развлекалась тем, что считала все эти свертки, корзины и мешки, окружавшие ее. Когда она занялась этим, то подумала о Шерри. Фиона надеялась, что та прошла многие мили и успела образумиться, пока ее не нашел Ридли. Однако затем она начала беспокоиться, что Ридли не нашел ее и Шерри бродит по окрестностям как легкая жертва хищников.
Спустя некоторое время ей стало неудобно лежать на скамье. Каждый ухаб на дороге заставлял ее вздрагивать из опасения свалиться на пол.
Наконец Фиона села. Это невозможно вынести. Их было только двое, и их разделял лишь кусок парусины. Почему же они притворяются, что они не вместе? Потому что она леди, а он… Честно говоря, она не знала, кто он. Знала только, что он очень мужественный человек. Очевидно, правила светского общества не соблюдались на этой дороге или вообще за границами Эдинбурга. Сейчас они два путника на дикой безлюдной земле, а казалось, будто они единственные люди в этом мире…
Фиона повернулась на своем сиденье и посмотрела на туго натянутую парусину.
— Стойте! — крикнула она и ударила ладонью по парусине. — Стойте, стойте, стойте!
Повозку тряхнуло, когда та резко остановилась, и Фиона ударилась лицом о парусину, затем наклонилась в сторону. Дункан заглянул в проделанное в задней стенке отверстие с таким видом, будто ожидал увидеть ее истекающей кровью. Когда он увидел, что она не пострадала, выражение его лица сменилось на раздражение.
— Я не могу целый день ехать, лежа в повозке, — сказала она в ответ на вопрос, который он мог бы задать ей. — Мне нужен свежий воздух.
— Свежий воздух? — с недоумением повторил он.
— Да, свежий воздух! Неужели я прошу слишком много? — спросила она, пробираясь в переднюю часть повозки. Фиона зацепилась за мешок с зерном и быстро выпрямилась. — А здесь опасно!
— Mi Diah, — тихо выругался он.
Уже несколько лет Фиона не слышала гэльского языка, и у нее забилось сердце — ничто не могло вернуть ее домой, в Шотландию, быстрее, чем язык шотландских горцев. Она выросла в окружении людей, говоривших на этом языке. Отец настаивал, чтобы они с Джеком изучали гэльский наряду с языками, на которых говорили в обществе и при дворе.
То, что Дункан немного говорил по-гэльски, влекло ее к нему как магнит. Фиона замолчала и посмотрела на него.
— Нас здесь только двое, мистер Дункан, и кажется бессмысленным продолжать это молчание, не правда ли? Что касается меня, я предпочитаю какое-нибудь общество. — Даже если ее единственный собеседник — самый молчаливый человек из всех, кого она когда-либо встречала.
Дункан вздохнул так, как будто она невыносимо раздражала его, но протянул ей руку и помог сесть.
Фиона торжествующе улыбнулась, вложила руку в его ладонь и почувствовала, как он сжал ее пальцы. Она спустила ногу, нащупывая ось колеса, но оступилась. Дункан выпустил ее руку и удержал за талию. Он держал ее, пронзая своим взглядом. Затем медленно опустил.
Прикосновение получилось коротким, но совершенно опьяняющим. Этот человек обладал крепким телом, огромным, словно дерево, а его руки были очень сильными и в то же время удивительно нежными.
По телу Фионы пробежала дрожь. Она отступила на шаг, немного отдышалась и оглянулась на него. Во взгляде Дункана она увидела желание изголодавшегося мужчины, жажду страсти — Фиона это знала, ибо, к сожалению, тоже ее почувствовала. Ее щеки разгорелись, но она плотнее завернулась в накидку и поправила капюшон.
— Воздух будет мне полезен, — почему-то сказала она, но неожиданно ей захотелось нарушить тишину, окружавшую их. Не давая ему времени для возражений, она направилась к передней части повозки.
К счастью, там нашлась деревянная ступенька для кучера, которой и воспользовалась Фиона. Она устроилась на козлах и, упрямо глядя вперед, ждала Дункана — вот он подойдет и попросит ее слезть и вернуться в тесную кибитку.
Но так ничего не услышала. Фиона взглянула на возвышавшиеся над ними деревья, серое хмурое небо и вдохнула острый запах сосны. Когда она наконец решилась посмотреть на него, рядом его даже не оказалось. Но вот Дункан появился с парой меховых пледов, зажатых под мышкой покалеченной руки. Он развернул их и бросил на скамью. Фиона быстро накрыла ими свои колени, а Дункан уселся на козлы.