Скажи, что любишь - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Келси не видела, от кого исходило новое предложение. Неизвестный находился где-то возле дверей. В той стороне толпилось не менее дюжины мужчин. Кто именно вступил в торг, она не поняла. Но человек, которому она не хотела достаться, хорошо разглядел соперника и бросал в его сторону злобные взгляды. Келси по-прежнему не могла определить, кому они предназначались.
Затаив дыхание, она ждала, что произойдет дальше. Старик, судя по всему, больше торговаться не мог. Он уронил голову на грудь, и никто не потрудился его растолкать. Что ж, судя по голосу, он с самого начала был изрядно пьян. Очевидно, вино сделало свое дело. Но продолжит ли борьбу ее спаситель? Или стушуется, как все прочие?
— Услышу ли я двадцать пять с половиной? — выкрикнул Лонни.
Молчание. До Келси неожиданно дошло, что все цены возрастали на пятьсот фунтов… за исключением последней. Человек по имени Мэлори первым увеличил разрыв до двух тысяч. Признак серьезных намерений? Или он настолько богат, что ему все равно? А может, за выпивкой он не следил за происходящим?
— Услышу ли я двадцать пять с половиной? — повторил Лонни уже громче, чтобы дошло до задних рядов.
Девушка завороженно смотрела на голубоглазого лорда, моля Бога, чтобы он сел и перестал торговаться. От ярости на его шее вздулись вены. Затем, к всеобщему удивлению, он резко повернулся и зашагал к выходу, отбросив ногой стул и расталкивая тех, кто не успел посторониться.
Келси посмотрела на хозяина дома. Разочарованный вид Лонни подтвердил ее надежду. Покинувший зал лорд прекратил торг.
— В таком случае двадцать пять тысяч — раз… — Выдержав короткую паузу Лонни продолжил:
— Двадцать пять тысяч — два… — Следующая пауза оказалась длиннее. — Три! Отлично. Продано лорду Мэлори. Прошу пройти в мой кабинет в конце зала, милорд. Нам необходимо оформить сделку.
Келси не могла поверить, что ее мучения завершились. Но облегчение не приходило, поскольку она так и не увидела, кто ее приобрел. Девушку терзала страшная мысль: не дай Бог он окажется таким же безобразным, как первые двое. Шутка насчет очереди перед его постелью могла означать прямо противоположное. Недаром все так развеселились.
— Ты вела себя молодцом, крошка, — прошептал Лонни, выводя ее из зала. — Я и не ожидал, что цена поднимется так высоко. — Он довольно захихикал. — Эти набобы могут позволить себе что угодно. Теперь беги в свою комнату, собирай вещи и не задерживайся. Придешь прямо в мой кабинет, вон туда. — Он показал на дверь в конце зала, шлепнул Келси ниже спины и легонько подтолкнул к лестнице.
Задерживаться? Ей мучительно не терпелось узнать, кто ее приобрел. Она взлетела по ступенькам. Собирать было особо нечего. Она даже не успела толком распаковать маленький чемоданчик. Менее чем через десять минут девушка уже спустилась вниз.
Но когда до дверей кабинета оставался один шаг, Келси застыла. Неожиданный страх пересилил желание увидеть человека, выложившего за нее немыслимую сумму. Дело было сделано. Ей оставалось либо подчиниться, либо испытать на себе, что означала невнятная угроза Лонни. Келси ни минуты не сомневалась, что речь шла о жизни или смерти. Но неизвестность лишала девушку сил. Что, если купивший ее человек и близко не стоял рядом с порядочными людьми? Что, если он такой же жестокий и бессердечный, как тот тип, которому она едва не досталась? А вдруг это неописуемый урод, который только таким способом и может добыть себе женщину?
Что тогда делать? К своему ужасу, Келси осознала, что сделать она ничего не сможет. Она вправе ненавидеть его или любить… или вообще ничего к нему не испытывать. По правде говоря, она надеялась, что так и будет. Ей определенно не хотелось привязываться к человеку, за которого она никогда не сможет выйти замуж, даже если ей придется вступить с ним в близкие отношения.
— Уверен, вы оцените достоинства своего приобретения, милорд, — произнес Лонии, выходя из дверей кабинета. Заметив стоящую у порога Келси, он затащил ее в комнату и добавил:
— А вот и наша красавица. Желаю вам приятного вечера.
Келси едва не зажмурилась, не в силах взглянуть на свое будущее. Но отважная сторона ее натуры не выдержала, и она посмотрела на собравшихся в комнате людей. Облегчение наступило немедленно. Огромное облегчение. Она по-прежнему не знала, кто ее приобрел, поскольку в кабинете Лонни находился не один человек, а трое. Но из этих троих один был красив, второй — очень красив, а третий — не правдоподобно красив.
Неужели ей так повезло? Келси не могла поверить своему счастью. Наверное, она чего-то не учитывает. Даже с наименее привлекательным и самым старшим по возрасту она могла бы прекрасно поладить. Это был рослый, стройный человек с мягкими карими глазами и очаровательной улыбкой. При взгляде на него на ум приходило слово «безобидный».
Самый высокий был, похоже, и самым молодым. Он выглядел не старше Келси, хотя широкие плечи и серьезное выражение лица делали его взрослее. У юноши были иссиня-черные волосы и экзотической формы глаза цвета кобальта. Ей показалось, что с этим человеком у нее все должно получиться. Келси принялась молиться, чтобы именно он оказался ее хозяином. Боже, она просто не могла отвести от него взгляд, настолько он отвечал ее вкусу.
Тем не менее она заставила себя отвернуться и посмотреть на третьего. Если бы не голубоглазый юноша, Келси могла бы с чистой совестью заявить, что впервые видит такого красавца. По плечам незнакомца рассыпались непокорные светлые волосы. У него были светло-карие… нет зеленые, конечно, зеленые глаза. Они вызывали тревогу, причину которой Келси не могла понять. Он был чуть ниже двух других, хотя и выше девушки на добрую половину фута.
Потом он улыбнулся, и у Келси похолодело в животе… впервые в жизни. Какое странное ощущение. В комнате неожиданно стало очень тепло. Она пожалела, что не захватила с собой веера… ей даже в голову не пришло, что посреди зимы может понадобиться веер.
— Поставьте на пол, — произнес молодой человек, взглянув на ее чемодан. — А ты, Джереми, поторопись. Кажется, ты хотел кого-то забрать.
— Бог ты мой, да он уже позабыл про цыпочку, за которой приехал, — покачал головой старший из трех. — Поторопиться действительно не мешает, Мэлори. Вечер удался на славу, но все еще впереди.
— Черт меня побери, я ведь и в самом деле забыл про Фло, — смущенно улыбнулся Джереми. — Я быстро, если, конечно, сумею ее разыскать. Самый младший выскочил из комнаты. Вот и сбылось ее желание. Этого человека только что назвали Мэлори. Она слышала, что немыслимую сумму за нее выложил лорд Мэлори. Только вот где радость, которую ей следовало испытать?