Замурованный труп - Джо Горес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1. Харольд Дж. Уиллетс. «Меркьюри-монтего» 1972 года выпуска. Адрес: 736, Седьмая авеню, Сан-Франциско. Возраст — сорок четыре года. Трое иждивенцев. Белый.
Подумав, Баллард добавил: возможным мотивом для преступления могла послужить ненависть подозреваемого к черным.
2. Джойс Леонард Тайгер. Лимузин «кадиллак» 1972 года выпуска. Последний известный адрес: 1600, Фелл-стрит, Сан-Франциско. Возраст — двадцать восемь лет. Незамужняя. Белая.
Возможный мотив: подозреваемая, вероятно, является проституткой.
3. Чарлз М. Гриффин. «Форд-тандерберд» 1972 года выпуска. Последний известный адрес: 3877, бульвар Кастро-Вэлли. Возраст — сорок один год. Холост. Белый.
Возможный мотив преступления: подозреваемый, вероятно, является растратчиком.
4. Фред Чэмберс. «Бьюик-скайларк» 1971 года выпуска. Домашний адрес неизвестен. Служебный адрес: бар «Фрейкс», угол Десятой авеню и Клемент, Сан-Франциско. Возраст — двадцать два года. Холост. Белый.
Возможный мотив: машина была изъята два месяца назад, однако клиент выкрал ее, ударив сторожа монтировкой по голове.
5. Тимоти Район. «Шевроле» 1956 года выпуска. Домашний адрес: 11, Джастин-Драйв, Сан-Франциско. Возраст — двадцать один год. Женат. Черный.
Возможный мотив: при изъятии машины подозреваемый угрожал представителю агентства.
6. Кеннет Хемович. «Плимут-роудраннер» 1970 года выпуска. Домашний адрес: 191, Стиллингс-авеню, Сан-Франциско. Возраст — девятнадцать лет. Подозреваемый сожительствует с тридцатидвухлетней женщиной, пытающейся отобрать у мужа своих троих детей.
Стало быть, всего шестеро. И среди них непременно должен быть тот, кто покушался на убийство. Искать кого-либо сверх этого списка уже не остается времени. Однако любой из этих шестерых мог оказаться преступником. Расист, ненавидящий черных. Шлюха, привыкшая разрешать все проблемы с помощью насилия. Растратчик, который в том случае, если его обнаружат, отправится под суд. Руководитель рок-группы в сомнительном заведении, не остановившийся перед нападением на человека, чтобы вернуть себе машину. Молодой человек, разъезжавший в старом автомобиле (возможно, любитель старых машин), который при изъятии у него автомобиля угрожал насилием. И девятнадцатилетний парень, живущий с далеко не юной женщиной, — всегда взрывоопасная ситуация, особенно если у нее есть маленькие дети.
Прежде чем уйти, Баллард сделал для себя копии всех бланков с заданиями и пришпилил к ним копии отчетов и докладных записок по каждому делу. Затем наметил маршрут.
Новички в ДКК обычно начинали с одного дела и отрабатывали все адреса, пока что-нибудь не находили. Так обычно поступают сыщики в детективных романах. Однако из собственного опыта они вскоре поняли, что лучше всего определять порядок работы по адресам, разрабатывая наиболее удобный маршрут в виде петли или круга. Поэтому сейчас Балларду предстояло воспроизвести путь, проделанный накануне Хеслипом, продумав все варианты. В соответствии с адресами список выглядел теперь так:
Джойс Леонард Тайгер — 1600, Фелл-стрит;
Харольд Дж. Уиллетс — 736, Седьмая авеню;
Фред Чэмберс — бар «Фрейкс», угол Десятой авеню и Клемент.
Эти три адреса находились в Западном районе ричмондского округа. Пройдя по ним, Барт должен был миновать парк «Золотые Ворота» и через округ Сансет направиться на юг, к границе Сан-Матео. По пути он мог посетить еще двух клиентов:
Кеннета Хемовича — 191, Стиллингс-авеню;
Тимоти Райана — 11, Джастин-Драйв.
Конечно, зачастую полученные где-либо сведения заставляют отклоняться от намеченного маршрута. Но начинать по крайней мере надо, имея план действий. Однако намеченный Баллардом маршрут не охватывал адреса одного из заветной шестерки:
Чарлза М. Гриффина — 3877, бульвар Кастро-Вэлли, долина Кастро-Вэлли.
Человек, обвинявшийся в растрате, на беду жил в Ист-Бее. Хеслипу было поручено проверить рабочий адрес Гриффина — подземный гараж на Первой стрит, который, разумеется, к ночи уже будет закрыт. Что ж, мистера Гриффина придется оставить на завтра.
Глава 6
Джойс Леонард Тайгер
Фелл-стрит находится за Центральной, по другую сторону парка Пэнхэндл, в трущобном районе Хейт-Эшбери, где инстинкт продолжения рода приводил к убийствам, ограблениям, насилию и наркомании. Хотя подозреваемая и числится белой, этот район преимущественно населен черными.
Сидя в машине, Баллард прочитал единственный отчет, ибо Хеслип получил это задание всего лишь два дня назад. Миссис Шёрли Джексон, хозяйка дома 1600 по Фелл-стрит, сообщила, что разыскиваемая исчезла в предыдущую среду, задолжав ей четыреста долларов. Ее настоящее имя — Джойс Леонард. Но жила она с черным, которого звали Тайгер. Миссис Джексон не знала, что это — имя, фамилия или прозвище. Ранним вечером Тайгер обычно выходил вместе со своей, так сказать, подопечной, затем та по нескольку раз возвращалась с мужчинами, каждый из которых пребывал у нее от пятнадцати минут до часа, а затем уходил. После визита последнего посетителя Тайгер возвращался.
Мария Магдалина была настоящей труженицей, как сказал бы старый детектив О'Баннон.
Хеслип проверил также и место работы Джойс Леонард — бухгалтерию компании «Бетлехем стил» на углу Третьей улицы и Иллинойс. По неуказанной причине труженица уволилась еще в прошлом году. Счастливого тебе Рождества!
Кроме этого, было отмечено только, что ее мать, Тельма Барнес, живет в Стоктоне.
Баллард проверил имена на почтовых ящиках в безвкусно пышном вестибюле дешевого нового дома. Ни Леонард. Ни Тайгера. Его часы показывали 10.42. Он нажал на звонок под табличкой с надписью: «Менеджер».
Миссис Шёрли Джексон то ли была новобрачной, то ли муж ее надолго уходил в море. Все время, пока шел разговор, она сидела на ручке его кресла, млея от его откровенно сексуальных ласк. Все они — сама женщина, ее муж и руки ее мужа, — казалось, были совершенно безразличны к присутствию Балларда.
— Я уже сказала джентльмену из вашей компании, что в один прекрасный день, когда меня не было дома, она потихонечку смылась.
— "Кадиллак"? — вдруг переспросил мистер Джексон, худой, печального вида негр, от прикосновения длинных костлявых пальцев которого словно электрическим током пронзало тело его жены. — Эта женщина меняла машины как перчатки, каждую неделю у нее появлялась новая. Я помню два «форда», два «меркьюри», затем «додж». И наконец, «кадиллак».
— В прошлом месяце мне пришлось помочь ей подняться по лестнице, — поддержала разговор его жена, небольшого росточка, кругленькая, миловидная, вся сияющая, как лакированный черный сапожок. Ножки и ручки у нее были удивительно стройные, а груди неотступно влекли к себе деловито снующие мужнины руки. — Они подрались с Тайгером, и тот вышиб ей два зуба.
— После этого мужчины перестали к ней приходить? — поинтересовался Баллард.
— Только на пару дней.
— Она и без зубов была симпатюшкой, — заметил Джексон, продолжая работать руками. — Да, симпатюшкой. Несколько шишек и ушибов... — Он вдруг замолчал, затем добавил: — Они с Тайгером по ночам всегда лупили друг дружку и крушили мебель.
— Кто-нибудь видел, как она съехала? — спросил Баллард, делая пометки на золотистом картоне бланка, заполненного Хеслипом.
— Блоджетты, — быстро подсказал Джексон. — Они видели, как подъезжал здоровенный красный фургон. И на что им такой здоровенный, когда они почти всю мебель расколошматили, просто ума не приложу. За рулем сидел негр. Так говорит миссис Блоджетт.
— Но почему ты ничего не сказал мне об этом? — спросила миссис Джексон. Неожиданно резкие нотки в ее голосе заставили деловито снующие пальцы остановиться.
— Забыл, моя сладкая.
— Если бы только я знала, что ты и эта миссис Блоджетт...
— Может, тот грузовик принадлежал фирме «Грузовые перевозки»? — спросил Баллард. Эта транспортная компания располагалась как раз на Станьян-стрит, недалеко от больницы первой помощи, куда сперва отвезли Барта, а контора находилась по соседству, и Ларри знал, что их фургоны окрашены в красный цвет.
— Наверное, — просиял мистер Джексон, обрадованный возможностью отвлечь внимание жены от своей скромной особы.
Баллард убрал свернутый бланк за козырек машины. Поискать фургон, конечно же, стоило, но сделать это можно было лишь на следующий день.
* * *Харольд Дж. Уиллетс
Баллард поставил машину у бровки тротуара на Седьмой авеню. За его спиной, на Фултон, сверкали огни, но на Седьмой было совершенно темно и тихо. В одиннадцать часов вечера здесь всегда безлюдно.
Харольд Дж. Уиллетс, молодой расист. Последнее дело, над которым работал Хеслип.
Хорошо бы на этом расследование кончилось. Конечно, нет никакой уверенности, что Уиллетс расколется, признается в совершенном им преступлении, однако человек, который проломил другому голову, естественно, станет нервничать при допросе, особенно если проламывание голов не является его профессией. Ведь Уиллетс — водитель хлебного фургона.