Я никогда и нигде не умру - Этти Хиллесум
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот сижу я теперь опечаленный, словно что-то утратил, но с другой стороны — нет, ибо такая дружба, как эта, не может пропасть, она есть и она всегда будет.
Ей я тоже написал это на маленьком клочке бумаги, который в последний момент сунул в руку. Потеряв ее из виду, в попытке найти кого-нибудь, кто мог бы что-то в этом изменить, я еще немного побродил вокруг, но все было бесполезно. Вижу входящих в 1-й вагон маму, папу Х. и Мишу. После того как Этти отыскала в 14-м свою хорошую знакомую, которую в конце концов оттуда вывели, она направилась к вагону № 12. И вот эшелон дернулся, раздался резкий свисток и 1000 транспортируемых тронулись с места. Еще один взгляд на Мишу, который машет сквозь щель товарного вагона № 1, потом из вагона № 12 доносится веселое Эттино «Пока-а-а» и они уезжают.
Они уехали, а мы остались здесь ограбленные, но не с пустыми руками. Мы скоро снова найдем друг друга.
Это был тяжелый день для всех. Для Корманна, для Меха и для всех тех, кто так долго был близко с нею знаком. Все-таки ощущать кого-то рядом с собой физически — это не то же самое, что быть с ним только в мыслях. И первым чувством было чувство пустоты. Но мы идем дальше; в то время как я это пишу, все своим ходом идет дальше, и она все дальше и дальше едет на Восток, где всегда так хотела побывать. Я думаю, что Этти даже как-то немного рада тому, что может познать и пережить со всеми вместе все-все, что на нас возложено. И мы снова увидим ее. В этом мы (ее ближайшие друзья здесь) единодушны. После отъезда я поговорил с ее маленькой русской и некоторыми другими, кого она опекала. И уже одно то, как все отреагировали на ее уход, говорит о многом, говорит о Любви и Вере, которую она дала этим людям.
Простите, что я пишу это письмо в такой неуклюжей манере. Вы избалованы лучшими, лучше сформулированными посланиями. Я знаю, что многие вопросы так и остались открытыми, и прежде всего вопрос о том, можно ли было этого избежать? На это могу лишь ответить: нет! Похоже, это должно было произойти. При удобном случае я постараюсь отослать вам некоторые Эттины книги. Ее пишущую машинку я бы с радостью отправил Марии. На прошлой неделе Этти мне сказала, что очень бы этого хотела, но не знаю, будет ли такая возможность.
Время от времени я буду сообщать вам новости. Прилагаю еще несколько пришедших для Этти писем, открытых цензурой. Пожалуйста, отошлите их отправителям.
Желаю вам всем сил. Мы все вернемся, а такие люди, как Этти, выдерживают самые тяжелые испытания. Мысленно я сейчас с вами.
Йопи Влейсхауэр
Примечания
1
Еврейский юноша, с которым Этти дружила до войны. — Здесь и далее примеч. Я. Г. Гарландта, если не указано иное.
2
Здесь и далее курсивом выделены слова, записанные в дневнике по-немецки. — Примеч. ред.
3
Лизл Леви. Она пережила войну и впоследствии переехала в Израиль.
4
Альберт Вервей (1865–1937) — нидерландский поэт, переводчик, эссеист. — Примеч. ред.
5
Этти перечисляет своих соседей: Кэте (Франсен), Марию (Тейнзинг), Бернарда (Мейлинка) и Ханса (сына Хана Вегерифа).
6
Хан Вегериф, владелец дома, в котором жила Этти.
7
Цитата из «Фауста» Гете (первая часть, 14, 1).
8
Кафе на Лейденской площади в Амстердаме. Собеседником Этти был Франс ван Стенховен (1914–2005), голландский художник.
9
Пешеходная дорожка для прогулок в южной части Амстердама (буквально: Южная Пешеходная дорога). — Примеч. пер.
10
Отчужденно услышала, как чужой говорит: «ястобой» (из стихотворения «Похищение»). — Примеч. пер.
11
Виллем Адриан Бонгер, известный криминолог и социолог.
12
Бруно Борисович Беккер, профессор славистики.
13
Женский журнал. — Примеч. пер.
14
Речь идет о голландском издании трудов Уильяма Дюранта (1885–1981), американского писателя, историка и философа. — Примеч. ред.
15
В Девентере жили родители Этти.
16
Семья, в чьем доме проживал Шпир.
17
Вероятно, речь идет о трудах Оскара Пфистера, швейцарского психоаналитика и теолога. — Примеч. ред.
18
Один из каналов Амстердама. — Примеч. пер.
19
Брат Этти. — Примеч. пер.
20
Анни Ромейн (1895–1978), голландский историк и литературовед, о Карри ван Брюгген (1881–1932), голландской писательнице. — Примеч. ред.
21
Проживающая в Лондоне подруга Шпира, на которой он хотел жениться.
22
Хенни Тидэман. Этти часто называла ее Тидэ.
23
Алейда Схот (1900–1969) — выдающаяся голландская славистка и переводчица.
24
Андре Сюарес (1868–1948) — французский поэт, писатель и литературный критик. — Примеч. ред.
25
«Все, что может рука твоя делать, по силам делай…», Екклесиаст, 9:10. — Примеч. пер.
26
Предположительно — брат Этти Яап.
27
Предположительно Макс Кнап.
28
Вернер Мюнстербергер (1913–2011) — немецкий психоаналитик и историк искусства.
29
1-е Коринфянам, 13. — Примеч. пер.
30
Дочь Шпира.
31
Этти пишет слово «мамушка» по-русски, кириллицей.
32
Хэс Вегериф, сестра Хана.
33
Книжный магазин, специализировавшийся на распространении коммунистических публикаций.
34
Имеется в виду немецкая поэтесса Ильза Блюменталь, чья переписка с Рильке была опубликована в 1935 году.
35
Австрийский композитор.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});